영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

2022년 이마트24에서 출시한 바닐라 버터 샌드는 작명으로 인해서 곤혹을 치루었고, 결국 출시되자마자 사라진 제품이 되었다. 이는 ”내 주식처럼 사르르 녹는 바닐라 버터샌드“라는 이름으로 출시된 제품이었는데, 당시 전세계적으로 주식이 하락하고 있는 시기였기에 소비자들의 공분을 샀다. ”내 주식처럼 사르르 녹는을 영어로?” Melting Like my Stock[Share] : 내 주식처럼 사르르 녹는 Vanilla Sandwich Melting Like My Stock[Share] : 내 주식처럼 사르르 녹는 “Melt”는 ...

“Bread and Butter” 주 소득원, 생계 “Bread and Butter”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버터와 빵”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Bread and Butter” 버터와 빵 주 소득원 먹고 사는 것, 생계 가장 중요한, 가장 기본적인 이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 여기에서 파생이 되어서, “주 소득원” 혹은 ...

“Have Butterfingers” 물건을 잘 떨어뜨린다. “Have Butterfingers”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버터 바른 손가락을 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Butterfingers” 버터 바른 손가락을 가지다. 물건을 잘 떨어뜨리다. 손가락에 버터가 발려 있으면, 손가락이 미끌미끌해질 것이다. 이렇게 미끌미끌한 손가락으로 무언가를 잡으면, 물건을 떨어뜨리기 쉽다. 특히, 어떤 사람들을 보면, 물건을 쉽게 떨어뜨리는 사람들이 있는데, 이렇게 ...

“Butter Wouldn’t Melt in Your Mouth” 순진해 보이지만 뒤로는 호박씨를 깐다? “Butter Wouldn’t Melt in Your Mouth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입에서 버터도 녹이지 못할 것 같다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Butter Wouldn’t Melt in Your Mouth” 입에서 버터도 녹이지 못할 것 같다. 순진해 보이지만 뒤로는 호박씨를 깔 것 같다. 그렇지 않은 척 ...

“Butterfingers” 물건을 잘 떨어뜨리는 사람 “Butterfingers”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버터 바른 손가락”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Butterfingers” 버터바른 손가락 물건을 잘 떨어뜨리는 사람 손가락에 버터가 발려있다고 생각을 해보자. 그렇다면, 자연스럽게 손가락은 아주 미끌거릴 것이다. 이런 상황에서 무언가를 손에 들었다면, 손에서 금세 빠져나갈 가능성이 높다. 그래서, 이는 비유적으로 “물건을 잘 떨어뜨리는 사람”을 가리킨다. “She ...

“Butterface” 버터 얼굴? 얼굴만 빼고… “Butterface”라는 신조어가 있다. 이는 마치, “버터 얼굴”로 번역을 할 수 있는 표현인데, 사실 이는 버터와는 전혀 상관이 없는 표현이다. 이는 “얼굴만 빼고… 매력적인 여성”을 뜻한다. 다 좋은데, 얼굴이 문제인 경우를 가리키는 표현인데, 아래의 문장을 보면 이해가 될 것이다. “Butterface : 얼굴만 빼고, 전반적으로 매력적인 여성” “Everything about her is great. But her Face…” (그녀의 모든 ...