영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Blow Out of Proportion” 과장하다.

“Blow Out of Proportion” 과장하다.

“Blow (Something) Out of Proportion”은 직역해보면, “비율을 넘어서 부풀린다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 어떤 것을 과장해서 부풀리거나, 사건을 너무 심각하게 받아들인다는 뜻으로 쓰인다.

“Blow (Something) Out of Proportion : …를 과장하다, 심각하게 받아들이다.”

조그마한 것을 크게 부풀려서 표현한다는 뜻으로, “과장해서 표현하다.” 혹은 조그마한 것을 심각하게 받아들이다라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

이와 유사한 우리말 표현으로는 “침소봉대(針小棒大)”라는 말이다.

  • “No need to blow things out of proportion.” (일을 너무 확대해서 부풀릴 필요는 없어요.)
  • “Blame the media for blowing things out of proportion.” (침소봉대한 것에 대해서는 그 언론매체를 탓하라.)
  • “A lot is being said that Indians are blowing up things out of proportion.” (인도인들은 과장하는 경향이 있다고 많은 사람들이 말한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com