영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Birds of a Feather Flock Together” 유유상종(類類相從)

“Birds of a Feather Flock Together”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “같은 깃털의 새끼리 모인다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“Birds of a Feather Flock Together”

  1. 끼리끼리 모인다.
  2. 유유상종(類類相從)

이는 결국, 비슷한 사람들끼리 모인다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 우리말에서도 이와 유사한 표현을 찾을 수 있는데, 바로 “유유상종(類類相從)”이라는 말이다.

  • “Bob and Tom are just alike. They like each other’s company because birds of a feather flock together.” (밥과 톰은 아주 똑같다. 유유상종이라고 그들은 서로 같이 있고 싶어 한다.)
  • “I am a firm believer in the phrase ‘birds of a feather flock together.'” (나는 ‘유유상종’이라는 구절을 단단히 믿는 사람이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com