영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Back of the Net” 공이 그물을 갈랐다.

“Back of the Net” 공이 그물을 갈랐다.

“Back of the Net”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그물망 뒤에”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는 표현으로, 주로 축구 경기에서 쓰이는 용어이다.

“Back of the Net”

  1. 그물망 뒤에
  2. 공이 그물을 갈랐다.
  3. 골을 넣었다.

이는 “공이 그물을 갈랐다.”라는 말로 쓰이는 표현으로, “골을 넣었다.”라는 뜻으로 쓰인다. 상대편의 골대에 공을 넣고, 공이 네트 뒤쪽에 가 있는 것을 가리킨다. 또한, 이 표현은 “골을 넣은 뒤에 우쭐해하는 기분” 혹은 “승리의 기쁨”을 뜻하기도 한다.

  • “He volleyed the ball into the back of the net.” (그가 그 공을 바로 맞받아 골망 깊숙이 차 넣었다.)
  • “He headed the ball sweetly into the back of the net.” (그가 거뜬히 헤딩을 하여 그 공을 골문 깊숙이 집어넣었다.)
  • “Jake kicked the ball into the back of the net just before the end of the game.” (제이크는 종료 바로 직전에 골문 깊숙이 공을 차 넣었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com