영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Lousy” 형편없는, 엉망인 “Lousy”라는 표현이 있다. 일상 회화에서 한 번씩 들어볼 수 있는 표현으로 “부정적인 의미”를 내표하고 있는 단어이다. “Lousy” 형편없는 안 좋은, 엉망인 …이 더럽게 많은, 우글거리는 이 단어는 전체적으로 부정적이고, 좋지 않거나, 나쁜 상황을 가리키는 경우에 쓰인다. 작품이 마음에 들지 않거나, 컨디션이 좋지 않거나, 사람들이 한 장소에 너무 많이 몰려있어서 불쾌함이 느껴지는 경우에 쓰이는 표현이다. “The movie was ...

“Catfish” 고양이 물고기? 메기 “Catfish”라는 영어 단어가 있다. 이는 우리가 흔히 알고 있는 “고양이(Cat)”라는 단어와 “물고기(Fish)”가 합쳐진 형태이다. 그래서 직역해보면, “고양이 물고기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제로는 “메기”를 가리킨다. “A Catfish : 메기” 이는 물속에 살고 있는 “메기”를 가리키는 단어인데, 메기의 생김새를 보면, 수염이 길게 나 있는 것을 볼 수 있다. 고양이 역시도 얼굴에 수염이 길게 난 것을 볼 ...

“물티슈”를 영어로? “물티슈”는 우리말과 영어의 합성어로 “물 + Tissue”가 조합된 표현이다. 이는 “물기가 있는 축축한 휴지”를 가리키는데, 주로 손이나 얼굴 또는 아기의 엉덩이를 간편히 닦는 데에 많이 쓰인다. 물티슈를 간단하게 쓰면, 우리말처럼 “Water Tissue”처럼 쓸 수 있을 것 같은데, 실제 영어에서는 조금 다르게 쓰인다. “물티슈를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Wet Wipe Moist Towelette 물티슈를 영어로는 위와 같은 두 가지 ...

“Fluke” 요행(僥倖/徼幸) 영어 단어 “Fluke”는 “우리말로 “요행(僥倖/徼幸)”을 뜻하는 단어이다. 요행은 “뜻밖에 얻은 행운”를 뜻한다. “Fluke”와 유사한 단어로는 “Luck”, “Good Fortune” 정도가 있다. “A Fluke : 요행(僥倖/徼幸)” 이 표현은 주로 “It was a fluke.”와 같이 쓰이는데,  해석해보면, “운이 좋았어.”, “재수가 좋았어.” 정도의 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 일반적으로 “운”을 “Luck”이라는 단어를 사용해서 만들어 볼 수 있는데, 조금 더 요행에 가까운 듯한 느낌을 ...

수면 요정 “샌드맨(Sandman)” 영미권 문화에서 볼 수 있는 캐릭터로 “샌드맨(Sandman)”이 있다. 원래의 기원은 독일쪽인지라, 잔트맨이라 불러야 맞지만, 흔히 영어식으로 “샌드맨”이라고 부른다. 샌드맨(Sandman)은 잠드는 모래를 눈에 뿌려 졸음을 불러일으키는 요정이다. 샌드맨이 뿌린 모래가 “눈곱”이라는 뜻이 된다. “샌드맨이 등장한 작품” 샌드맨은 서구권의 여러 작품에서 등장하는데, 유명한 작품으로는 안데르센의 동화 “잠의 요정 올리”가 있으며, 영화 가디언즈의 모티브, 영국 감독의 “폴 베리(Paul Berry)”의 클레이 ...

“부기맨(Boogieman)”이란? 부기맨은 “Boogieman, Boogeyman” 등으로 표기되는데, 이는 어른들이 말을 안 듣는 아이들에게 으름장을 놓을 때 사용하는 상상의 인물이다. 우리나라로 치면, 도깨비 정도에 해당하는 캐릭터이다. “부기맨(Boogieman)” 부기맨은 일반적으로 벽장 속에 사는 괴물로 형체나 모양이 없이 아이들의 공포를 통해서 형상화된다고 한다. “Bogey”라는 단어는 중세 영어 “Bogge / Bugge” (무서운 무언가 / 허수아비)”에서 파생된 것으로 알려져 있다. 특별히 명시화 된 외모가 없고 각 ...

“매미”를 영어로? 우리나라의 여름에서 뺴놓을 수 없는 것이 매미다. 매미는 약 6-12년의 애벌레기를 거쳐 성충이 되는데, 성충이 되어, 마음껏 노래를 부르다 사라지는 곤충이다. “매미를 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Cicada : 시케이다 (매미) 매미를 영어로는 “Cicada”라고 한다. 여름철 매미들을 보면, 낮 뿐만 아니라 밤에도 맴맴 울어대는 경우가 있는데, 밤에 잠을 자지 못해서 피곤하게 하기도 하지만, 매미들이 이 짧은 순간을 위해서 ...

“콩나물, 숙주나물”을 영어로? 우리나라에서 흔히 먹는 채소로는 “콩나물”과 “숙주나물”이 있다. 이 두 종류는 비슷하게 생겼는데, 조금 차이가 있다. 이번에는 이렇게 “콩나물, 숙주나물”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “콩나물과 숙주나물을 영어로 어떻게 부를까?” 모든 종류의 콩나물 : Bean Sprout 콩나물 : Soybean Sprout 숙주나물 : Mungbean Sprout 우선 모든 종류의 콩나물을 “Bean Sprout”이라고 한다. 콩나물처럼 생긴 모든 식물을 ...

“Dead Body Soup” 시체 스프? 청국장 찌개? “Dead Body Soup”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시체 스프” 혹은 “시체 국”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 안타깝게도 우리나라 음식인 청국장 찌개를 가리키는 표현이다. “Dead Body Soup : 청국장 찌개” 청국장 찌개를 이렇게 부르는 이유는 청국장에서 나는 냄새 때문인데, 청국장에서 나는 냄새가 마치 시체가 썩는 것 같은 냄새가 난다고 하여서 붙은 이름이다. 어떻게 ...

“Diarrhea of the Mouth” 설사하는 입? “Diarrhea of the Mouth”이라는 영어 표현이 있다. “Diarrhea”는 영어로 “설사”를 뜻하는데, 이를 직역해보면, “설사 입”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Diarrhea of the Mouth” 아무말이나 입으로 막 내뱉는 사람 불편한 이야기를 계속하는 사람 이는 설사처럼 불쾌한 이야기를 계속해서 뱉어내는 사람을 뜻하는데, 멈출줄 모르고 불쾌하거나 재미없는 이야기를 ...