영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“콩나물, 숙주나물”을 영어로?

“콩나물, 숙주나물”을 영어로?

우리나라에서 흔히 먹는 채소로는 “콩나물”과 “숙주나물”이 있다. 이 두 종류는 비슷하게 생겼는데, 조금 차이가 있다.

이번에는 이렇게 “콩나물, 숙주나물”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다.

“콩나물과 숙주나물을 영어로 어떻게 부를까?”

  1. 모든 종류의 콩나물 : Bean Sprout
  2. 콩나물 : Soybean Sprout
  3. 숙주나물 : Mungbean Sprout

우선 모든 종류의 콩나물을 “Bean Sprout”이라고 한다. 콩나물처럼 생긴 모든 식물을 가리키는데 쓰일 수 있는 표현이다.

조금 더 구체적으로 우리가 부르는 콩나물은 “Soybean Sprout”이라고 불린다. 우리가 먹는 콩나물은 “대두(Soybean)”이 발아한 것이다.

숙주나물은 대두가 아닌 “녹두(Mungbean)”이 발아한 것이다. 그래서 “Mungbean Sprout”이라고 불린다.

  • “Soybean sprouts are significantly longer than mungbean sprouts.” (콩나물은 숙주나물보다 현저하게 길다.)
  • “Mungbean sprouts are often seen in Chinese cuisine.” (숙주나물은 중국 요리에서 흔히 볼 수 있다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com