영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Wee”는 일반적인 영어에서는 흔히 들어보기 어려운 단어이다. 이는 영국의 스코틀랜드 지역에서 쓰이는 말이다. 그 의미는, “Little” 혹은 “Small”과 같은 아주 적거나 작은 것을 가리킨다. “Wee” 아주 작은 아주 적은 조금의 스코틀랜드 지역에서는 “Small”이나, “Little”을 뜻하는 단어로 “Wee”를 사용한다. 혹시나 스코틀랜드를 방문하는 경우에 이러한 표현을 사용하는 것이 좋을 것이다. “When I was Wee… : 내가 어렸을 때…” 또한, 이는 “나이가 어린”이라는 ...

“A Dram”은 영어이긴 하지만, 일반적인 영어에서는 잘 들어보기 어려운 단어이다. 이는 스코틀랜드에서 쓰이는 영어다. “A Dram”  (위스키 같은 술의) 한 모금 이는 위스키(Whisky)와 같은 술의 한 모금을 뜻한다. “Dram”은 스코틀랜드를 대표하는 위스키의 다른 이름이기도 하다. 술의 이름이 하나의 단어처럼 쓰이는 경우이다. “He loves a dram of whisky before going to sleep.” (그는 잠자기 전에 위스키 한 모금하는 것을 좋아한다.) “I ...

영어에서는 색깔로 상태나 성격을 표현하는 경우가 종종 있다. “Yellow”는 겁쟁이를 뜻하는데, “Green” 역시도 다양한 뜻으로 쓰인다. “Green” 녹색의 초목이 우거진, 친환경의 미숙한, 풋내기의 헬쑥한, 안색이 좋지 않은 녹색은 위와 같이 4가지의 큰 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. 가장 기본적으로는 “색”을 나타낸다. “Wait for the light to turn green.” (신호등이 녹색으로 바뀔 때까지 기다려.) “친환경을 뜻하는 Green” 녹색은 친환경을 의미하기도 한다. ...

“Loved Up”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “사랑하다”라는 뜻의 동사 “Love”의 의미에 충실한 표현이다. “Loved Up”은 사랑에 푹 빠진 상태를 뜻하는 표현이다. 사랑을 하면, 마치 하늘로 날아갈 것 같은 기분을 느낄 수 있는데, 이러한 날아갈 것 같은 느낌을 잘 살린 표현이 바로 “Loved Up”이다. “Loved Up” 사랑에 푹 빠진 황홀해하는 “The loved-up pair already have a seven-year-old son, Jack.” (사랑에 푹 ...

“Chillax”라는 표현이 있다. 이는 비교적 최근에 등장한 신조어라고 할 수 있는데, 다른 두 단어가 합쳐져서 만들어진 단어이다. “Chillax” Chill : 긴장을 풀고 쉬다. Relax : 긴장을 풀다. 이는 “Chill”과 “Relax”가 합쳐져서 생긴 단어라고 할 수 있는데, 아래와 같은 두가지의 뜻으로 쓰인다. “Chillax” 진정해 느긋하게 쉬다. 첫 번째는 흥분한 누군가에게 “진정해”라는 뜻으로 사용하는 경우이다. “Just chillax dude.” (이봐. 침착하게 긴장을 풀어봐.) ...

“Scare Off (Someone)”이라는 표현은 말 그대로 “누군가에게 겁주다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Scare Off (Someone)” (특히 본의 아니게) …에게 겁을 주다. …를 불안하게 만들다. 이는 누군가를 겁먹게 만들다는 뜻으로 쓰이는데, 의도하지 않게 누군가를 겁먹게 한다는 뜻으로 쓰인다. “Rising prices are scaring customers off.” (오르는 물가가 소비자들을 불안하게 만들고 있다.) “It appears when they want to scare off predators.” (그들이 약탈자들을 겁줘서 도망가게 ...

“Send Shivers Up and Down my Spine”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 등뼈에 두려움을 아래 위로 보내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말로는 “등골을 오싹하게 하다.”라는 말로 쓸 수 있다. “Send Shivers Up and Down my Spine” 등뼈에 두려움을 위아래로 보내다. 등골을 오싹하게 하다. 두려움을 느끼는 경우에, 등골이 서늘해지는 것을 느낄 수 있는데, 이러한 상황을 나타내는 표현이다. “The emptiness ...

“The Grass is Always Greener on the Other Side”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “반대쪽 잔디가 항상 더 푸르게 보인다.”라는 말로 쓸 수 있다. 이는 우리말 속담의 “남의 떡이 더 커 보인다.”라는 속담과 일맥상통하는 영어 속담이다. “The Grass is Always Greener on the Other Side” 반대쪽의 잔디가 항상 더 푸르게 보인다. 남의 떡이 더 커 보인다. 이는 결국, 내가 가진 ...

“Skate”는 겨울에 빙판에서 타는 스케이트를 뜻하기도 하지만, “Skate Over (Something)”과 같이 쓰이는 경우에는 동사로 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Skate Over (Something)” 곤란한 주제를 피하다. 이는 “곤란한 주제를 피하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 아마도 스케이트를 타고 빙판 위에서 달리면 속도가 빠르게 지나갈 수 있듯이, 곤란한 질문을 빠르게 회피하는 것을 뜻한다고 볼 수 있을 것이다. “He politely skated over the issue.” (그는 그 쟁점을 ...

“A Race Against Time”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시간과의 경주”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 말 그대로, 촉각을 다투는 경우에 사용할 수 있다. 시간이 부족하여 시간과의 싸움을 해야하는 경우에 사용할 수 있는 표현이다. “A Race Against Time” 시간과의 싸움 서두르다. 시간이 부족한 경우에 당연히 “서두르게” 될 것이다. 그래서 이 표현은 “서두르다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Like I said, they were ...