영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Burn the Midnight Oil” 밤늦게까지 불을 밝히다. “Burn the Midnight Oil”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “자정 오일을 밝히다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 밤 늦은 시각까지 불을 켜두는 것을 가리킨다. “Burn the Midnight Oil” 밤 늦은 시각까지 불을 밝히다. (공부나 일을) 늦은 시각까지 하다. 이는 특히, 공부나 일을 하는 것과 같이 생산적인 일을 하면서 불을 밝히는 것을 나타낸다. 과거에 전기가 ...

“Like a Bat Out of Hell” 지옥을 떠나는 박쥐처럼? 쏜살같이 “Like a Bat Out of Hell”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지옥을 떠나는 박쥐처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Like a Bat Out of Hell” 지옥을 떠나는 박쥐처럼 쏜살같이, 아주 빨리 이는 아주 빠르게 이동하는 것을 가리킨다. 지옥에서 탈출할 기회를 맞은 박쥐가 아주 재빠르게 지옥을 탈출하는 ...

“It Ain’t Over Till the Fat Lady Sings” 끝날 때까지 끝난게 아니다. “It Ain’t Over Till the Fat Lady Sings”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뚱뚱한 여자가 노래를 할 때까지 끝난게 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “It Ain’t Over Till the Fat Lady Sings” 끝날 때까지 끝난 게 아니다. 누가 이길지 끝까지 ...

“It Takes One to Know One” 사돈 남말 하시네요. “It Takes One to Know One”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “하나를 아는데 하나가 소요된다.”라는 말이 되는데, 이는 주로 관용적인 의미로 쓰인다. “It Takes One to Know One” 사돈 남말 하시네요. 그렇게 말하는 너야말로 그렇다. 이 표현은 우리말 속담의 “사돈 남말 하시네요.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 그 사람이 비판하고 있는 사람과 똑같은 행동을 ...

“The Best Thing since Sliced Bread” 기가 막히게 좋은 것 “The Best Thing since Sliced Bread”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘게 썰린 빵 이후로 최고의 것”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The Best Thing since Sliced Bread” 얇게 잘린 빵 이후로 최고의 것 기가 막히게 좋은 것 기가 막히게 재미있는 것 ...

“Get Out of Bed on the Wrong Side” 특별한 이유없이 종일 기분이 안 좋다. “Get Out of Bed on the Wrong Side”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “침대에서 잘못된 방향으로 일어나다.”라는 말이 된다. 이는 주로 비유적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Get Out of Bed on the Wrong Side” 침대에서 잘못된 방향으로 일어나다. 특별한 이유없이 하루종일 기분이 안 좋다. 이는 ...

“Put on Ice” 일시 보류하다. “Put on Ice”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얼음을 올려놓다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물론 말 그대로 “얼음을 올려놓는 것”을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Put on Ice” …에 얼음을 넣다. …를 일시 보류하다. …를 지연시키다. …를 연기하다. 이는 어떤 것을 일시보류하거나, 연기한다는 뜻으로 쓰인다. 무언가에 얼음을 넣어서 잠시 부패 속도를 늦추거나, ...

“Rain on One’s Parade” 퍼레이드에 비가 오다? “Rain on One’s Parade”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 퍼레이드에 비가 오다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 퍼레이드는 우리말로 “가두행진”이라고 할 수 있는데, “누군가의 가두행진에 비가 온다.”라는 말로 볼 수 있다. “Rain on One’s Parade” 누군가의 가두행진에 비가 오다. …의 일을 망치다. …를 엉망으로 만들다. 퍼레이드는 일반적으로 야외에서 진행이 된다. 그래서, 날씨가 굉장히 중요하다. ...

“Save it For a Rainy Day” 만일에 대비하다. “Save it For a Rainy Day”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “비오는 날에 대비해서 저장해두자.”라는 말이 되는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Save it For a Rainy Day” 비오는 날에 대비하다. 만일에 대비하다. 여기에서 “비”는 만일의 경우를 나타내는 의미로 쓰였다. 고난이나, 시련 등이 왔을 때를 대비하고 있자는 뜻으로 볼 수 있다. 일반적으로 “Save”하는 ...

“Foam at the Mouth” 입에 거품을 물다. “Foam at the Mouth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입에 거품을 물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Foam at the Mouth” 동물이 성이 나거나 병이 들어서 입에 거품을 물다. 사람이 화가 나서 입에 거품을 물다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이며, 건강이 좋지 않거나, 화가 많이 난 상황을 가리킨다. 우리말에서도 입에 ...