영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At the Eleventh Hour” 아슬아슬하게

“At the Eleventh Hour” 아슬아슬하게

“At the Eleventh Hour”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “11번째 시간에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“At the Eleventh Hour”

  1. 11번째 시간에
  2. 아슬아슬하게
  3. 막바지에, 마지막 기회에

이는 “아슬아슬하게” 혹은 “막바지에, 마지막 기회에”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

이는 성경에서 나온 표현으로 성경의 한 부분에는 아래와 같은 이야기가 나온다고 한다. 12시간을 일해야 삯을 받는데, 누구는 정확하게 12시간을 일하지만, 어떤 누군가는 11시에 일을 시작해서 단 1시간을 일하더라도 12시간을 채운 것과 똑같은 삯을 받아간 이야기가 있다.

여기에서 “11번째 시간”은 똑같이 대접을 받을 수 있는 마지막 시간이라는 의미로 쓰이게 되었고, 이는 “아슬아슬하게”, 혹은 “막바지에”라는 뜻으로 쓰이게 되었다.

  • “She always turned her term papers in at the eleventh hour.” (그녀는 언제나 막판에 기말 리포트를 제출하였다.)
  • “I came good, albeit at the eleventh hour.” (아슬아슬했지만, 결과는 좋았다.)
  • “The clock is ticking and we are at the eleventh hour.” (시간이 흘러서 우리는 막바지에 이르렀다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com