“As Sly As a Fox” 여우처럼 교활한?
“As Sly As a Fox”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “여우처럼 교활한”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“As Sly As a Fox”
- 여우처럼 교활한
여우는 동서양을 막론하고 약삭빠르고 교활한 동물의 이미자를 가지고 있다. 여우는 상대방을 홀리고 그것을 통해서 이득을 보는 동물로 묘사가 주로 되는데, 여기에서 나온 표현이라고 할 수 있다.
- “After 10 years of doing business, she has become as sly as a fox.” (그녀는 장사를 한 지 10년 만에 여우가 다 됐다.)
- “That woman who is as cunning as a fox tempts every man.” (여우 같은 저 여자는 모든 남자들을 유혹한다.)
- “She is as cunning as a fox.” (그녀는 여우처럼 교활하다.)
Leave a Reply