영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Vulpine”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 여우와 관련된 뜻으로 쓰인다. “여우의, 여우 같은”이라는 의미로 사용된다. 여우는 우리나라에서도 간사한 동물로 여겨지는데, 영어권에서도 마찬가지로 간사한 동물로 여겨진다. 그래서, 이는 “간사한”이라는 뜻으로도 쓰인다. “Vulpine” (격식) 여우의, 여우 같은 (ADJECTIVE) (Formal) Of, relating to, similar to a fox. “This is Grant at his most vulpine and obnoxious.” (이때가 가장 간사하고 불쾌함을 주는 그랜트의 모습이다.) ...

“As Sly As a Fox” 여우처럼 교활한? “As Sly As a Fox”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “여우처럼 교활한”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “As Sly As a Fox” 여우처럼 교활한 여우는 동서양을 막론하고 약삭빠르고 교활한 동물의 이미자를 가지고 있다. 여우는 상대방을 홀리고 그것을 통해서 이득을 보는 동물로 묘사가 주로 되는데, 여기에서 나온 표현이라고 할 ...

“Sour Grapes” 신포도? “Sour Grapes”는 말 그대로 “신포도”를 말한다. 달지 않고, 시기만 한 맛이 없는 포도를 말하는데, 이는 이솝우화에서 나왔다. “이솝 우화의 여우와 신포도” 이솝우화에는 “여우와 신포도”라는 이야기가 있다. 내용은 아래와 같다. 어느 날 여우는 나뭇가지에 잘 익은 포도가 매달려 있는 것을 보았다. 포도는 달콤한 즙이 톡 하고 터져 나올 것만 같았다. 여우의 입안에는 침이 가득 고였다. 여우는 포도를 향해서 ...