“As Easy As Pie”라는 영어 표현이 있다. 이를직역해보면, “파이만큼 쉬운”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 “아주 쉬운 것”을 뜻한다.
“As OO As OO”와 같은 형태로 쓰인 표현으로 볼 수 있는데, 영어에서는 이와 유사한 형태의 표현을 종종 찾을 수 있다.
“As Easy As Pie”
- 파이만큼 쉽다.
- 파이를 먹는 것만큼 쉽다.
- 식은 죽 먹기다.
우리말에서는 아주 쉬운 것을 두고 “식은 죽 먹기다.”라는 말로 표현하는데, 영어권에서는 이를 “파이를 먹는 것만큼 쉽다.”라는 말로 쓴다.
혹은 “Piece of Cake”이라는 말로, “케이크 한 조각”을 아주 쉬운 것에 비유하기도 한다. 이는 아무래도 우리는 쌀 문화권에 속하지만, 영미권은 주로 밀 문화권에 속하기 때문이라고 볼 수 있다.
- “That match problem was easy as pie.” (그 수학 문제는 식은 죽 먹기였어.)
- “Solving the problem is as easy as pie.” (그 문제는 누워서 떡 먹기다.)
- “Shopping on the Internet is as easy as pie.” (인터넷 쇼핑하는 건 하나도 안 어렵다.)
Leave a Reply