영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A White Knuckle Ride” 놀이 공원 열차?

“A White Knuckle Ride” 놀이 공원 열차?

“A White Knuckle Ride”이라는 영어 표현이 있다. 이는 직접적인 의미로는 “놀이 공원의 놀이 열차”를 뜻한다.

하지만, 이는 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“A White Knuckle Ride”

  1. 놀이 공원의 손에 땀을 쥐게 하는 놀이 열차
  2. 흥미진진하거나 겁나게 하는 것

이는 놀이 공원에서 볼 수 있는 “롤러코스터”와 같은 열차를 가리킨다. 이는 우리를 “겁나게(Scary)”을 선사하기도 하고, “흥미(Exciting)”을 선사하기도 한다.

그래서 이는 관용적으로 흥미진진하거나 겁나게 하는 것을 “A White Knuckle Ride”로 표현하기도 한다.

  • “A taut, gripping thriller, Romero’s film proves to be a real white knuckle ride as it nears its conclusion.” (팽팽한 긴장을 놓지 못하게 하는 스릴러인 로미오의 영화는 막바지에 다가갈수록 아슬아슬해서 주먹을 꽉쥐게 하는 영화임이 입증된다.)
  • “The next day starts badly with a white knuckle taxi ride through the city.” (다음 날은 롤러코스터 같은 택시를 타고 도시를 누비는 운수 없는 날로 시작됐다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com