영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

한국영상만화진흥원이 개최한 2022년 부천국제만화축제에서 윤석열차라는 제목으로 윤석열 대통령을 풍자한 고등학생의 작품이 경기도지사상 금상을 받고 전시된 것에 대해서 문화체육관광부가 엄중 경고를 하면서 논란이 불거진 사건이 있었다. 해당 작품은 “윤석열차”라는 이름으로 개제되었는데, 영국 애니메이션인 토마스와 친구들의 주인공의 토마스처럼 윤석열 대통령의 얼굴이 열차 전면부에 그려져 있으며, 기찻길 뒤로는 부서져 가는 건물들이 보이고, 열차 앞에는 열차를 피해 도망치는 사람들의 모습이 그려져 있다. 영부인 김건희 ...

“A White Knuckle Ride” 놀이 공원 열차? “A White Knuckle Ride”이라는 영어 표현이 있다. 이는 직접적인 의미로는 “놀이 공원의 놀이 열차”를 뜻한다. 하지만, 이는 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A White Knuckle Ride” 놀이 공원의 손에 땀을 쥐게 하는 놀이 열차 흥미진진하거나 겁나게 하는 것 이는 놀이 공원에서 볼 수 있는 “롤러코스터”와 같은 열차를 가리킨다. 이는 ...

“Lose One’s Train of Thought” 무슨 이야기를 했는지 잊어버리다. “Lose One’s Train of Thought”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생각의 열차를 잃다.”라는 뜻이 된다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lose One’s Train of Thought” 잊어버리다. 이야기하던 말이나 생각을 잊어버리다. 이야기를 하다보면, 직전에 무슨 이야기를 했는지 잊어버리는 경우가 있다. 혹은 어떤 이야기를 하려고 했는데, 무슨 이야기를 하려고 했는지 ...

“Go Off the Rails” 탈선하다? 정도를 벗어나다. “Go Off the Rails”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 선로를 벗어나다는 말로 옮겨볼 수 있는데, 문자 그대로의 의미는 “탈선하다.”라는 뜻이 된다. “Go Off the Rails” 찰선하다. 행동이 상대방의 기분을 나쁘게 하는 사회 통념에서 벗어나게 행동하다. 정상적인 기능을 하지 못하다. “안하무인으로 행동하다라는 뜻의 Go Off the Rails” 이 표현은 그대로의 의미 외에도 관용적인 뜻으로 ...

“On The Fast Track” 출셋길에 있다. “On The Fast Track”이라는 표현이 있다. “Track”은 “길”을 뜻하는데, 빠른 길에 있다는 것은 비유적으로 “고속 승진하거나, 출셋길에 있는 것을 나타낸다. “On The Fast Track” 고속 승진하는 출셋길에 있는 다른 사람들보다 빠르게 진급을 하고, 승진을 하는 사람을 볼 수 있는데, 이러한 사람을 두고 “On The Fast Track”이라고 할 수 있다. “Many Croats and Slovenes saw ...

“One Track Mind” 한가지만 생각하는 마음 “One Track Mind”를 직역해보면, 한 가지 트랙의 마음을 뜻한다. 이는 문자 그대로 한 가지만을 생각하는 것을 가리킨다. “One Track Mind” 한 가지 생각만 하는 것 흔히 성교만 생각하는 것을 가리킴 이는 한 가지에만 사로잡혀 있는 생각을 뜻하는데, 단순한 인간의 욕구에만 집중하고 있는 경우에도 쓰인다. 성교만 생각하고 있는 마음을 뜻하기도 한다. “I guess that is ...

“Get on the Gravy Train” 돈을 쉽고 빠르게 많이 벌다. “Get on the Gravy Train”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “그레이비 열차에 올라타다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 그레이비(Gravy)는 고기를 익힐 때 나온 육즙에 밀가루 등을 넣어서 만든 소스를 뜻하는데, “뜻밖의 횡재”라는 뜻으로도 쓰인다. “Gravy” 고기를 익힐 대 나온 육즙에 밀가루 등을 넣어서 만든 소스 뜻밖의 횡재 “Get on the Gravy ...