“A Sleeping Policeman” 과속 방지턱
“A Sleeping Policeman”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잠자는 경찰관”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 표현으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“A Sleeping Policeman”
- 잠자는 경찰관
- 과속방지턱
이는 “과속방지턱”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 과속방지턱은 도로에 동그랗게 툭 튀어나온 턱을 가리킨다. 이는 일반적으로 아래와 같은 표현으로 쓰인다.
- Speed Bump
- Speed Hump
- A Sleeping Policeman
여기에서 “A Sleeping Policeman”은 과속받지턱의 생김새에서 나온 표현으로, 마치, 배가 나온 경찰관이 도로에 누워 있는 모습에서 나온 표현이다.
- “The Minister referred to the development of road humps and sleeping policemen.” (그 장관은 과속방지턱의 개발에 관하여 언급했습니다.)
- “I do not think that many sleeping policemen or road humps have been moved.” (많은 과속방지턱이 이동되었다고 나는 믿지 않는다.)
Leave a Reply