영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Be on Call”이라는 영어 표현이 있다. 이는 비상시를 위해서 항상 대기하고 있는 것을 뜻한다. 특히, 의사나 경찰, 소방관 등이 긴급 대기하고 있는 상황을 가리키는 표현이다. 전화만 하면 언제든지 달려가는 상태를 의미하는데, “On-Call” 역시도 이와 같은 뜻을 가지는 표현이다. “On-Call” ...

최루탄(催淚彈)은 눈물샘을 자극하여 눈물을 흘리게 하는 약이나 물질을 넣은 탄환을 말한다. 흔히, 시위를 진압할 때 사용하는 편이다. 우리나라의 경우, 80-90년대 시위를 진압하는 과정에서 흔히 사용되었고, 지금은 거의 사용하지 않는 편이지만, 간혹 시위를 진압하는 과정에서 최루액 등을 활용해서 사용하는 편이기도 하다. “최루탄(催淚彈)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 최루탄을 영어로는 위와 같이 사용하는데, “Lachrymator”가 가장 정확한 이름이라고 할 수 있으나, 발음이 어렵기도 ...

생도(生徒)는 군의 교육 기관, 특히 사관 학교의 후보생을 뜻한다. 영어 단어 “Cadet”은 경찰이나 간부의 사관 후보생을 뜻하는 단어로 명사로 쓰인다. “Cadet” 생도(生徒) (경찰, 군대의) 간부 사관 후보생 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Cadet” (NOUN) A student at a military school who is preparing to be an officer. (NOUN) A person who is being trained to be a police officer. ...

동원(動員)은 전쟁 따위의 비상사태에 대처할 수 있도록 군의 편제를 평시 편제에서 전시 편제로 옮기는 일을 말한다. 병력을 소집하고 군수 물자를 징발하며, 모든 기관을 전시 체제로 재편성하게 된다. 혹은 어떤 목적을 달성하고자 사람을 모으거나 물건, 수단, 방법 따위를 집중하는 것을 가리킨다. “Mobilize”는 이러한 동원에 관련된 영어 단어이다. “Mobilize” (사람들을) 동원하다. (물자, 수단 등을) 동원하다, 집결시키다. (군대를) 동원하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 ...

“Cordon”은 경찰이나 군인들이 주로 사용하는 표현이라고 할 수 있다. 이는 특히, 경찰이나 군인이 설치한 진입이나 진출을 막기 위한 저지선이나 비상경계선을 가리킨다. “Cordon” (경찰, 군인 등이 설치한 진입이나 진출) 저지선, 비상경계선 A line of people or objects that are placed around or in front of a person or place to keep people away. “Demonstrators broke through the police cordon.” (시위대들이 경찰 ...

“Be Caught in Red-Handed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “빨간손으로 체포되다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “현행범으로 체포되다”라는 뜻으로 쓰인다. “Be Caught in Red-Handed” 빨간손으로 잡히다. 현행범으로 체포되다. 빨간손은 피가 묻은 손을 떠올려 볼 수 있다. 살인 사건 현장에서 손에 피가 묻은 채로 잡힌다는 것은 현장에서 그대로 체포가 되었다는 뜻으로 볼 수 있다. 여기에서 나온 표현으로, “Be Caught in Red-Handed”는 ...

“Composite”라는 단어가 있다. 이는 무언가를 합쳐놓는 것을 말하는데, 형용사로 쓰이는 경우에는 “합성의”라는 뜻으로 쓰이고, 명사로 쓰이는 경우에는 경찰에서 범인을 찾기 위해서 작성하는 몽타주를 말한다. “Composite” Something that is made up of different parts. A drawing of someone who is wanted by the police that is made using descriptions given by witnesses. 무언가를 짜깁기해서 범인의 인상착의를 그리는 것을 우리말에서는 “몽타주”라고 하는데, ...

“A Sleeping Policeman” 과속 방지턱 “A Sleeping Policeman”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잠자는 경찰관”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 표현으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Sleeping Policeman” 잠자는 경찰관 과속방지턱 이는 “과속방지턱”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 과속방지턱은 도로에 동그랗게 툭 튀어나온 턱을 가리킨다. 이는 일반적으로 아래와 같은 표현으로 쓰인다. Speed Bump Speed Hump A Sleeping Policeman ...

“유도신문(誘導訊問)”을 영어로? 유도신문(誘導訊問)은 증인을 신문하는 사람이 희망하는 답변을 암시하면서, 증인이 무의식중에 원하는 대답을 하도록 꾀어 내는 일을 말한다. 직접 신문에 있어서는 원칙적으로 금지된다. “유도신문(誘導訊問)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Leading Question Loaded Question Pump “Leading[Loaded Question : 유도신문(誘導訊問)” 유도신문은 위와 같이 쓸 수 있다. “Leading”은 여기에서는 어떤 것을 이끌어내는 이라는 뜻으로 볼 수 있다. 유도신문은 자신이 원하는 대답을 이끌어내는 질문이므로 ...

“벌금(罰金)”을 영어로? 벌금(罰金)은 “규약을 위반했을 때에 벌로 내게 하는 돈”을 말한다. 이번에는 벌금을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 알아보도록 한다. “벌금(罰金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Fine Fine A B : A에게 B만큼의 벌금을 부과하다. Penalty “Fine : 벌금” “Fine”은 일반적으로 형용사로 “좋은”, 혹은 “미세한”이라는 뜻으로 알려져 있다. “That’s Fine.” (그건 좋다.) “Fine Dust.” (미세 먼지) 그래서, 위와 같이, ...