영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Dead Duck” 죽은 오리? 가망이 없는 것

“A Dead Duck” 죽은 오리? 가망이 없는 것

“A Dead Duck”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽은 오리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로 “죽은 오리”를 뜻하기도 하지만, 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰이기도 한다.

“A Dead Duck”

  1. 죽은 오리
  2. 가망 없는 것 혹은 가망 없는 사람
  3. 끝낭난 것 혹은 끝장난 사람

이 표현은 죽거나 끝장난 사람이나, 어떤 것을 가리키는 표현으로 쓰인다. 이 표현의 어원은 잘 알려지지 않았으나, 아래와 같은 오래된 사냥 격언에서 쓰였다고 한다.

“Never Waste Powder on a Dead Duck.” (죽은 오리에게 화약을 낭비하지 마라.)

여기에서 “죽은 오리”는 이미 죽었거나, 가망이 없는 어떤 것을 가리키는 표현으로 쓰였다.

  • “His plan is a dead duck.” (그의 계획은 실패작이다.)
  • “As a matter of fact, he’s a dead duck.” (사실적으로 보면, 그는 가망이 없는 사람이다.)
  • “If Julian has to sell assets at fire sale prices it is a dead duck.” (줄리안이 자산을 염가에 내놓는다면, 그것은 가망이 없다는 말과 다름이 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com