“A Bad Hair Day” 만사가 안 풀리는 날
“A Bad Hair Day”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리 모양이 마음에 안 드는 날”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“A Bad Hair Day”
- 머리 모양이 마음에 안 드는 날
- 만사가 잘 안 풀리는 날
이는 만사가 잘 안 풀리는 날이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 머리 모양이 마음에 들지 않으면, 하루 종일 기분이 좋지 않은 것에서 비롯된 표현이 아닐까 하는 표현이다.
이 표현과 관련된 재미있는 일화가 있다. 과거 영국 런던 이발소에서 북한의 “김정은”의 헤어스타일을 보여주면서, “BAD HAIR DAY?”라는 문구로 광고를 한 바 있다.
이로 인해서, 이 작은 이발소는 세계적으로 화제가 되었던 적이 있다.
- “It’s a bad hair day, isn’t it?” (오늘은 영 만사가 풀리질 않는군.)
- “It has been a bad hair day for Turkey’s pro-Islamic leader.” (터키의 친이슬람 지도자에게는 운이 나쁜 날이었다.)
- “It would appear that this chap is having a bad hair day.” (오늘 일진이 안 좋아서 그런가 보다.)
Leave a Reply