“Be Out of Your Depth” 능력 밖의 상황에 있다.
“Be Out of Your Depth”이라는 영어 표현이 있다. “Depth”는 “깊이”를 뜻하는 단어인데, 이를 직역해보면, “당신의 깊이보다 깊은 곳에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Be Out of Your Depth”
- 자기 키를 넘는 깊은 물 속에 있다.
- 자기 능력 밖의 상황에 있다.
- (너무 어려워) 이해할 수 없다.
이는 마치 자신의 키를 넘어서는 정도로 깊은 물 속에 있는 상황을 가리키는 표현에서 나왔다. 직관적인 이 상황에서 의미가 파생되고 확장되어서 “자신의 능력 밖의 상황에 있는 것”을 뜻하는 표현이 되었다.
혹은 어떤 것이 너무 어려워서 이해할 수 없는 상황을 가리키는 표현으로 쓰이기도 한다.
- “I am so out of my depth in this new job. I haven’t got a clue what to do!” (새로운 일이 내 능력을 넘어선다. 무엇을 어떻게 해야할지 모르겠다!)
- “He was clearly out of his depth in the match. He lacked any skill and couldn’t even pass the ball!” (그는 그 경기에서 능력 밖의 상황에 있었다. 그는 기술이 전혀 없었고, 심지어는 패스도 하지 못했다!)
Leave a Reply