“Have a Soft Spot” …에 약하다, 좋아하다.
“Have a Soft Spot”라는 영어 표현이 있다. “A Soft Spot”은 우리말로는 “약점”이라고 옮겨볼 수 있는데, 그래서 이 표현은 “약점이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
“Have a Soft Spot for …”
- …에 약하다.
- …를 좋아하다.
이는 어떤 것에 특별히 약점을 보이는 것을 가리키는데, 무언가를 못해서 보이는 약점이라기 보다는 어떤 특정한 것을 너무 좋아해서 강하게 하지 못하는 것을 뜻한다.
다른 누군가를 좋아해서 어쩔 줄 몰라하거나, 어떤 특정 음식을 너무 좋아하는 상황에서 쓸 수 있는 표현이다.
- “She’s always had a soft spot for you.” (그녀가 항상 당신에게는 약했어.)
- “I have a soft spot for children.” (저는 아이들에게 특별한 애착이 있습니다.)
- “Parents have a soft spot for their children.” (자식 이기는 부모 없다.)
Leave a Reply