“Keep a Lid on it” 뚜껑을 덮어두다?
“Keep a Lid on it”라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면 “뚜껑을 덮어두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰인다.
“Keep a Lid on it”
- 뚜껑을 덮어두다.
- 비밀을 지키다, 은폐하다.
- 무언가를 억제하다, 통제하다.
이는 관용적인 뜻으로 “비밀을 지키다” 혹은 “은폐하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 병 뚜껑을 덮으면 속에 있는 내용물이 밖으로 빠져나오지 않도록 할 수 있는데, 여기에서 나온 비유적인 표현이다.
- “Well, trying to keep a lid on it.” (좋아. 비밀 지킬게)
- “Good, but keep a lid on it.” (좋아. 하지만 아무한테도 말하지 마.)
- “The police tried to keep a lid on the incident.” (경찰은 그 사건을 쉬쉬하며 은폐하려고 했다.)
또한 이는 “무언가를 억제하다” 혹은 “통제하다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 이 역시도 병 뚜껑을 닫으면, 속에 있는 내용물이 새어나가지 않도록 통제할 수 있다는 것에서 나온 비유적인 표현이다.
- “Keeping a lid on unrest has been tougher elsewhere.” (불만을 단속하는 일은 다른 곳 보더 더 어렵게 진행되고 있습니다.)
- “Keeping a lid on them and getting them to do the right thing.” (그들을 규제하고 옳은 일을 하도록 합니다.)
- “He could not keep a lid on his anger.” (그는 자신의 분노를 다스릴 수 없었다.)
Leave a Reply