영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Dead in the Water” 이미 실패한 계획, 사람

“Dead in the Water” 이미 실패한 계획, 사람

“Dead in the Water”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “물 속에서 죽은”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Dead in the Water”

  1. 물 속에서 죽은
  2. 성공할 가능성이 거의 없어 보이는 계획
  3. 이미 실패한 계획, 사람

이는 성공할 가능성이 거의 없어 보이는 계획이나, 이미 실패한 계획이나, 사람을 가리키는 뜻으로 쓰인다.

어떤 계획을 보면, 이미 실행하기 이전에도 실패할 것으로 예상이 되는 것들이 있는데, 이러한 계획이나 상황을 가리키는 표현이다.

이미 실패했거나, 실패할 것 같은 무언가를 물에 빠진 것으로 나타내고 있는 표현이다.

  • “His leadership campaign is dead in the water.” (그의 당 대표 선출 운동은 성공할 가능성이 거의 없다.)
  • “Unfortunately, sir, we are dead in the water.” (선생님, 불행히도 우리는 끝장입니다.)
  • “Budget negotiations may be dead in the water after this week.” (예산 협상은 이번 주가 지나면 끝장이 날지도 모른다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com