영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“The Ball is in Your Court” 공을 넘기다.

“The Ball is in Your Court” 공을 넘기다.

“The Ball is in Your Court”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공이 네 코트 안에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“The Ball is in Your Court”

  1. 공이 네 코트 안에 있다.
  2. …에게 공이 넘어가다.
  3. …가 일을 처리할 차례가 되다.

이는 우리말의 관용적인 표현인 “공을 넘기다.”라는 표현과 닮아있는 영어 표현이다.

타인과 함께 어떤 결정을 해야하는 경우에, 우리 측에서 결정을 하지 않고, 상대에게 결정을 하도록, 공을 넘긴다는 것과 같은 표현이다.

그래서, 우리가 직접 일을 처리할 차례가 아니라, 상대가 일을 처리할 차례가 되었다는 것을 뜻한다.

테니스를 치고 있는 상황을 생각해보면, 이 표현을 쉽게 이해할 수 있는데, 상대가 친 공이 내 코트 안에 들어오면, 공을 받아쳐서 상대 코트로 넘겨야 한다. 그렇지 않으면 실점을 하게 된다.

그래서, 이렇게 상대 코트로 공을 넘기는 것은 상대가 어떤 행동을 취해야 하는 상황에 있다는 것을 비유적으로 나타낸다.

  • “As far as I am concerned, the ball is in your court.” (내 생각에는 너에게 달려 있다.)
  • “Now that we sent the message, the ball is in their court.” (이제 우리 할 말은 했으니까 다음은 걔네들 차례다.)
  • “After all, the ball is in North Korean’s court – as it has been most of the time.” (결국 대부분의 경우가 그렇듯이 공은 북한에게 넘어갔다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com