“On the Box” TV에?
“On the Box”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “박스 위에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“On the Box”
- 박스 위에
- TV에, 텔레비전에
이는 “TV에” 혹은 “텔레비전에”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 우리말에서 과거 TV를 “바보상자”라고 부르기도 했다. 영어권에서도 이와 유사한 표현으로 “Boob Tube”라고 불렀다.
과거의 TV는 “브라운관(Braun Tube)”로 화면을 재생하는 방식이었다. 이 생김새가 “박스(Box)”와 닮아서, 이렇게 칭하게 된 것으로 추정된다.
그래서, “On the Box”라고 하면, “TV에서”라는 말로 쓰이게 되었다.
- “What’s on the box tonight?” (오늘 밤 텔레비전에서 뭐 하지?)
- “What do you want to watch on the box?” (TV에서 뭘 보고 싶어?)
Leave a Reply