영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“On Thin Ice” 살얼음을 밟고? 위험한 상태로

“On Thin Ice” 살얼음을 밟고? 위험한 상태로

“On Thin Ice”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얇은 얼음 위에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 다른 말로는 “살얼음을 밟고”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 정말로 얇은 얼음 위에 있는 것을 뜻하기도 하는데, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“On Thin Ice”

  1. 살얼음을 밟고
  2. 위험한 상태로

이는 마치 살얼음판 위에 있듯이, “위험한 상태로”있는 것을 뜻한다. 살얼음 위에 있으면, 얼음이 깨지면 바로 물 속으로 빠지게 될 것이다. 그래서, 당연히 아주 위험한 상태라고 할 수 있다.

여기에서 나온 비유적인 표현으로 “위험한 상태로”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “I don’t want to skate on thin ice.” (나는 모험을 하고 싶지 않다.)
  • “I am on thin ice already with my boss.” (전 이미 우리 사장과의 관계가 아슬아슬하다고요.)
  • “I feel as if I were treading on thin ice.” (마치 살얼음판을 걷는 기분이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com