영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Spitting Image” 뱉은 이미지? 판박이

“Spitting Image” 뱉은 이미지? 판박이

“Spitting Image”는 직역해보면, “뱉은 이미지”라는 말로 쓸 수 있는데, 이는 우리말의 “판박이”와 닮아있는 표현이다.

판박이는 판에 박은 듯이 매우 비슷하게 닮은 사람을 뜻한다.

“Spitting Image : 완전히 닮은 판박이”

이는 어떤 것이 뱉어낸 이미지처럼, 완전히 똑같이 생긴 것을 가리킨다. 그래서 우리말의 “판박이”와 같은 의미로 쓰이는데, 완전히 똑같이 닮은 것을 나타내는데 쓴다.

  • “He’s an absolute spitting image of Carl.” (그는 칼을 완전히 쏙 빼닮았어.)
  • “Nicola looks the spitting image of Rachel.” (니콜라는 레이철을 완전히 쏙 빼닮았다.)
  • “She is the spitting image of her mother.” (그녀는 어머니를 꼭 빼닮았다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com