영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“삼천포로 빠지다”를 영어로?

“삼천포로 빠지다”를 영어로?

우리말 표현 중에는 “삼천포로 빠지다.”라는 말이 있다. 어떤 주제에 대해서 이야기를 하다가 갑자기 다른 주제로 이야기가 새어 나간다는 뜻이다.

“삼천포로 빠지다의 어원은?”

삼천포는 경상남도 진주 남쪽에 있는 작은 항구 도시이다. 어 표현은 3가지의 유래가 있다.

첫째, 옛날에 어떤 장사꾼이 장사가 잘되는 진주로 가려다가 길을 잘못들 어서 장사가 안 되는 삼천포로 가는 바람에 낭패를 당했다는 이야기에서 나온 말이다.

둘째, 진해에 해군 기지가 생긴 이래 해군들에 의해 나온 말이다. 진해에서 서울료 휴가를 나왔다가 귀대하는 도중에 삼량진에서 진해 가는 기차를 갈아타지 않고 잘못하여 삼천포로 가는 것을 갈아타는 바람에 귀대시간을 어겨 혼이 나는 병사들 때문에 생겨난 말이라는 것이다.

셋째, 부산을 출발하여 진주로 가는 기차에는 삼천포로 가는 손님과 진주로 가는 손님이 함께 탄다. 기차가 계양역에 닿게 되면 진주행과 삼천포행의 객차로 분리하여 운행한다.

이 때는 반드시 방송을 통해 진주행 손님과 삼천포항 손님은 각각 몇호차로 옮겨 탈 것을 알려준다 그러나 진주를 가는 사람이 술을 마시고 잠들거나 하여 엉뚱하게 진주가 아닌 삼천포로 빠지게 되는 경우도 있다고 하여 생긴 말이다.

위 세 가지 유래가 복합적으로 얽혀서 지금의 뜻으로 쓰이고 있다고 보는 것이 타당 듯하다.

“삼천포로 빠지다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Digress
  2. Get Sidetracked
  3. Go Off At a Tangent

“Digress : 주제에서 벗어나다. 다른 말을 하기 시작하다.”

삼천포로 빠진다는 뜻을 가진 영어 단어로는 “Digress”라는 단어가 있다. 이는 말 그대로 어떤 이야기를 하다가 주제에서 벗어난 말을 하는 것을 가리킨다.

  • “Do you mind if I digress for a moment?” (잠시 여담 좀 해도 되겠습니까?)
  • “I do not want to digress, however.” (저는 주제에서 벗어나고 싶지 않습니다.)

“Get Sidetracked : 선로를 이탈하다. 탈선하다.”

“Get Sidetracked”이라는 표현이 있는데, 원래의 의미는 열차 등이 선로를 이탈하다는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 비유적으로 “이야기”가 다른 방향으로 새어나가는 것을 가리키기도 하는데, 우리말의 “삼천포로 빠지다.”라는 말과 같은 뜻으로 쓰인다.

  • “The teacher is apt to get sidetracked in class.” (저 선생님은 수업 중에 다른 이야기를 잘 한다.)

“Get Back on Track : 다시 본론으로 돌아오다. 다시 정상으로 돌아오다.”

“Get Sidetracked”의 반대 표현으로 “Get Back on Track”이라는 표현이 있는데, 이는 “다시 본론으로 돌아오다.” 혹은 “다시 정상으로 돌아오다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “It may take some time to get the economy back on track.” (경제가 다시 정상을 회복하는 데 시간이 좀 걸릴지도 모른다.)
  • “I tried to get my life back on track after my divorce.” (나는 이혼 후에 내 삶을 다시 정상 궤도에 올려놓기 위해 애를 썼다.)

“Get Off at a Tangent : 탄젠트에서 떨어지다.”

“Tangent”는 수학의 삼각함수에서 쓰이는 표현이다. 이 표현을 직역해보면, “탄젠트에서 벗어나다. 떨어지다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 비유적으로는 “궤도를 벗어나다. 라는 뜻으로 쓰인다.

어떤 계산이 궤도에서 벗어난 경우에도 쓸 수 있겠지만, 비유적으로 이야기가 다른 길로 새는 것을 가리키기도 하는데, 이는 우리말의 “삼천포로 빠지다.”라는 말과 같은 뜻을 가진다.

  • “The conversation went off at a tangent.” (이야기가 삼천포로 빠졌다.)
  • “He would go off at a tangent and change the subject completely.” (그는 화제를 바꾸었고, 주제를 완전히 바꾸었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com