영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“State Of The Art” 예술의 경지

“State Of The Art” 예술의 경지

어떤 것이 굉장히 높은 퀄리티를 유지하고 있을 때, 우리말에서는 “예술의 경지”에 이르렀다고 한다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “State Of The Art”라는 표현이다.

“State Of The Art : 예슐의 경지”

“State-of-the-art”는 하으픈으로 연결이 되어서 한 단어처럼 쓰이는 표현이다. 이를 직역해보면, “예술의 경지”라고 볼 수 있는데, 단어가 갖고 있는 각각의 뜻이 아래와 같기 때문이다.

  1. State : 상태
  2. Art : 예술

“State Of The Art : 최첨단의 기술을 사용한”

이 표현은, “예술의 경지”라고 해석해 볼 수 있는데, “최첨단의 기술”이 쓰인 제품을 가리킬 때, 주로 쓰인다.

  • “The system was state of the art.” (그 시스템은 최첨단이었다.)
  • “The technology used in the shuttles is state of the art, but it is too expensive to maintain the reusable vehicles.” (우주 왕복선에 사용되는 기술은 최첨단이지만 재사용할 수 있는 우주선을 유지하는 일은 돈이 너무 많이 든다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com