영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“격리(隔離)”를 영어로?

“격리(隔離)”를 영어로?

격리(隔離)는 “다른 것과 통하지 못하게 사이를 막거나 떼어 놓는 것”을 말한다. “전염병 환자나 면역성이 없는 환자를 다른 곳으로 떼어 놓는 것”을 가리키기도 한다.

중국 우한에서 발병한 코로나 바이러스로 인해서 “격리(隔離)”라는 단어가 다시 주목받게 되었는데, 이번에는 격리라는 표현을 영어로 어떻게 하는지에 대해서 한 번 알아보도록 한다.

“격리(隔離)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Isolate : 격리하다, 고립시키다.
  2. Quarantine : 전염병 환자 등을 격리하다.
  3. Segregate : 인종, 종교 등이 다른 사람들을 격리하다.
  4. Seclude : 격리하다, 은둔하다.

“Isolate : 격리하다, 고립시키다.”

우선 먼저, “Isolate”라는 단어를 통해서 격리를 말해볼 수 있다. 이는 따로 뗴어내서 분리하다는 뜻을 가진 표현으로, 전염병 환자를 격리하는 경우에도 쓸 수 있다.

  • “Patients with the disease should be isolated.” (이 병에 걸린 환자들은 격리시켜야 한다.)

“Quarantine : 전염등 등으로 인한 환자를 격리하다.”

전염병의 발병으로 인한 격리와 가장 잘 맞는 단어이다. 코로나 상황에서 격리되는 환자들을 가리킬 때 가장 적합한 단어이다.

또한, 이 표현은 조류독감 등과 같이 동물들이 걸리는 전염병이 발병한 경우에도 쓸 수 있는데, 이 경우에는 “방역”이라는 의미로 쓰인다.

  • “The dog was kept in quarantine for six months.” (그 개는 6개월 동안 격리되어 있었다.)
  • “South Africa has been quarantined by the United Nations.” (남아프리카는 유엔의 제제로 격리되어 있다.)

“Segregate : 인종, 종교 등을 이유로 분리하다.”

“Segregate”는 인종이나, 종교, 성별에 따라서 분리하거나 차별하는 것을 가리킨다. 그래서 어떻게 보면, “격리”라는 의미 보다는 “차별”적인 의미에 더 가깝지만, 남과 다르다는 이유로 분리하는 것 역시도 “격리”가 갖는 의미이기도 하니, 같이 알아두면 상황에 따라서 적절히 쓸 수 있을 것이다.

  • “Abraham Lincoln tried to eliminate segregation.” (에이브라함 링컨은 인종차별을 제거하기 위해 노력했다.)
  • “Once, however, segregation saved his life.” (하지만, 딱 한 번, 인종차별 정책이 그의 생명을 구했다.)

“Seclude : 은둔하다, 고립시키다.”

마지막으로 “Seclude”라는 표현은 “은둔하다.”라는 의미를 갖는 표현인데, 이는 스스로 혼자서격리되는 것에 가까운 의미이다.

그래도, 결국 스스로를 따로 떼어놓고 “격리”하는 행위이니, 함께 알아두면 좋을 것이다.

  • “He points out that Japan never intended to seclude itself from the rest of the world.” (그는 일본이 결코 세계의 다른 나라들로부터 고립할 작정은 아니었다고 지적한다.)
  • “As this point in the novel, Victor starts to seclude himself, which is when the problem begins.” (소설의 이 부분에서 빅터는 그 자신을 고립시키기 시작하는데, 이 부분이 갈등이 시작하는 부분이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com