“견인차(牽引車)를 영어로?
견인차(牽引車)는 “고장이 났거나 불법으로 정차하고 있는 자동차를 달아 올려서 수리 공장이나 적법한 장소로 옮기는 차량”을 말한다.
이번에는 특별한 차량인 “견인차(牽引車)”를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다.
“견인차(牽引車)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Tow Truck
- Wrecker
- Breakdown Truck
“Tow Truck = 견인차”
견인차는 위와 같이 표현할 수 있다. “Tow”라는 단어는 동사로 쓰이면, “끌다”라는 의미로 쓰인다. 견인차는 다른 차를 끌고 가는 차량이기에 “Tow Truck”으로 쓸 수 있다.
- “I will call a tow truck for you.” (견인차를 불러드리죠.)
- “A tow truck came to tow my broken car.” (견인차가 내 고장 난 차를 견인하기 위해서 왔다.)
“Wrecker = 주로 미국에서 쓰는 견인차”
미국에서는 견인차를 “레커”라고 하는데, 우리가 레커차라고 하는 그 레커다. 영어로는 “Wrecker”라고 부르는데, 견인차를 가리킨다.
- “There was an accident. And I saw lots of wreckers coming to the scene.” (사고가 났고, 많은 견인차량들이 현장으로 가는 것을 보았다.)
“Breakdown Truck = 고장난 차를 끄는 트럭 = 견인차”
마지막으로, “Breakdown Truck”이라는 표현 역시도 “견인차”를 가리키는 의미로 쓰인다. “Breakdown”은 “고장”이라는 의미로 쓰이는데, 견인차는 주로 고장난 차량을 끌어서 이동하는 용도로 쓰이다보니, 이렇게 “Breakdown Truck”이라고 불리기도 한다.
- “My car was taken by a breakdown truck.” (내 차는 견인차에 끌려갔다.)
Leave a Reply