“손목, 발목이 삐다”를 영어로?
“삐다”는 말은 “몸의 어느 부분이 접질리거나 비틀려서 뼈마디가 어긋나다.”는 의미를 담고 있다. 우리가 주로 삐는 대상은 “손목”이나 “발목”이다.
삐다는 의미는 아래와 같은 표현들로 영어로 나타내고 있다.
- Sprain
- Twist
- Wrench
“Sprain, Twist, Wrench = 삐다.”
세 가지 동사 모두 “삐다”라는 의미를 담고 있다. “손목”이나, “발목”과 같은 대상을 같이 접목시켜서 문장을 만들 수 있다. 손목은 영어로 “Wrist”, 발목은 “Ankle”이라고 부른다.
우선 먼저 “Sprain”이라는 단어를 사용해서 만든 문장은 아래와 같다.
- “I sprained my ankle by a fall.” (넘어져서 발목을 삐었습니다.)
- “I sprained my wrist playing basketball.” (농구를 하다가 팔목을 삐었습니다.)
“Twist”를 사용해서 만든 문장은 아래와 같다.
- “I twisted my ankle playing football.” (축구를 하다가 발목을 삐었어요.)
- “I twisted my ankle and it swelled up.” (삔 발목이 부었다.)
“Wrench”라는 단어를 사용해서 만든 문장은 아래와 같다.
- “She was involved in a car accident and she wrenched her neck.” (그녀는 자동차 사고를 당해서 목을 삐었다.)
- “He wrenched his ankle by a fall.” (그는 넘어져서 발목을 삐었다.)
Leave a Reply