영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“월요병(月曜病)”을 영어로?

“월요병(月曜病)”을 영어로?

월요병은 “한 주가 시작되는 월요일마다 정신적, 육체적 피로나 힘이 없음을 느끼는 증상”을 가리킨다.

주말을 쉬고 나면 다시 평일의 일상으로 돌아가야 하는데, 주말동안 늘어졌던 몸이 회복이 덜 되어서 기운이 없고 무기력해진 상태를 말한다.

“월요병을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

영미권의 사람들 역시도 우리와 같은 사람들이 살아가는 사회이다보니, 이러한 증상을 겪는 사람들이 있고, 이것을 가리키는 표현이 있다. 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

  1. Monday Blues
  2. Monday Sickness
  3. A (Bad) Case of Mondays
  4. Mondayitis

“Monday Blues = 월요일에 겪는 우울한 증상”

“Blues”는 “우울함, 우울증”을 나타내는 단어다. 영어에서 “파란색”은 우울함과 주로 연결이 되어서 쓰인다. 그래서 “Winter Blues”라고 하면, “겨울에 겪는 우울증”을 가리킨다.

월요일에 겪는 우울증이라는 의미로 “Monday Blues”라는 말로 “월요병(月曜病)”을 가리킨다.

  • “Still need more news to beat the Monday blues? Hop, skip and jump over to the homepage for more.” (아직도 월요병을 이기기 위한 뉴스가 더 필요하신가요? 더 보고 싶다면 홈페이지로 건너뛰세요!)
  • “The Monday blues, for me, start on a Sunday once the music to the Antique Roadshow starts.” (월요병은 내게 일요일 골동품 방송의 음악으로 시작된다.)

“Monday Sickness”

다른 표현으로는 “Monday Sickness”라는 표현이 있다. 말 그대로, 월요일에 아픈 것이라는 의미로 “월요병”을 가리킨다.

“A Bad Case of Mondays = 월요일의 질병 = 월요병”

어떤 질병에 걸리다는 말을 “A Case of …”와 같이 영어에서 표현한다. 여기에 “Bad”를 첨가하면, “고약한 질병에 걸렸다.”라는 의미가 되는데, 이와 같은 방식으로 월요병을 “A Bad Case of Mondays”라는 말로 풀어낼 수 있다.

  • “I have a bad case of Mondays.” (나는 월요병이 있다.)
  • “He’s got a bad case of Mondays, doesn’t he?” (그는 월요병이 심한 것 같아. 그렇지 않아?)

“Mondayitis = 월요병”

마지막으로 접미사 “-Itis”를 붙여서 월요병을 만들 수 있다. “-itis”는 “질병”을 의미하는 “접미사로, 월요일병이라는 말로 “Mondayitis”라는 말로 사용하기도 한다.

  • “Let’s get rid of Mondayitis.” (월요병을 퇴치합시다.)
  • “Shall we talk about Mondayitis again?” (다시 월요병에 관한 이야기로 돌아가 볼까요?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com