“Penny Pincher”라는 영어 표현이 있다. “Pinch”는 동사로 꼬집다는 뜻으로 쓰이는 표현인데, 여기에 “Er”이 붙어서 “꼬집는 사람이나 것”이 된다.
“Penny”는 동전을 뜻하는데 아주 작은 단위의 돈을 말한다. 이를 직역해보면, “동전을 꼬집는 사람” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 의미로 “구두쇠”를 뜻한다.
“Penny Pincher”
- 구두쇠
- 자린고비
구두쇠나 자린고비는 돈을 잘 베풀지 않고 아주 인색한 사람을 뜻한다.
찰스 디킨스의 작품 중에는 “스크루지(Scrooge)”라는 캐릭터가 등장하는데, 스크루지라는 캐릭터는 구두쇠의 대명사처럼 쓰인다.
이 표현은 스쿠루지 같은 캐릭터를 가리킬 때 쓸 수 있는 표현이다.
- “He is a dreadful penny pincher.” (그는 지독한 구두쇠다.)
- “He’s such a penny pincher.” (그 사람 너무나 구두쇠야.)
- “He is not a wicked penny puncher but a practical one.” (그는 못된 구두쇠가 아니라 실용적인 구두쇠예요.)
Leave a Reply