가불(假拂)은 봉급을 정한 날짜 전제 지불하는 것을 말한다. 요즘에는 잘 보기 어려운 단어가 되었지만, 간혹 들어볼 수 있는 경우가 있기도 하다.
영어에서도 가불(假拂)이 있기도 한데, 미국 시트콤 프렌즈에서도 가불이 쓰기기도 했다.
“가불(假拂)을 영어로 어떻게 쓸까?”
- Get an Advance on my Salary : 가불받다.
가불은 “Get an Advance on my Salary”와 같이 사용할 수 있다. 가불과 유사한 것이 선불인데, 선불의 경우에는 “Pay in Advance”로 쓴다. 말 그대로 선불은 미리 돈을 내는 것, 가불은 미리 돈을 받는 것이라고 생각하면 된다. 두 표현 모두 “Advance”가 쓰인다.
프렌즈에서는 레이첼(Rachel)이 카페 사장에게 가불을 요청하는 장면이 나온다.
- Rachel : Terry, I know I haven’t worked here very long but I was wondering. Do you think it would be possible if I got a $100 advance on my salary?
- Terry : An Advance?
- Rachel : So I can spend Thanksgiving with my family. Every year we go ski in Vali, and normally my father pays for my ticket. But I sort of started this independent thing which is actually why I took this job.
- Terry : Rachel, Rachel. Sweetheart. You are a terrible, terrible waitress.
Leave a Reply