“집중할 때 누가 방해하면 화가 확 나”는 누군가가 집중하고 있는 상황에서 방해를 받으면 즉시 화가 나게 된다는 의미를 담고 있다. 이 표현은 집중이 필요한 상황에서의 방해가 얼마나 큰 스트레스를 유발하는지를 나타낸다.
해당 발언은 유명 유튜버가 방송 중에 다른 누군가가 간식을 주려고 방 문을 여는 모습을 보인 뒤, 유튜버가 화를 내면서 유명해진 표현이다.
“집중할 때 누가 방해하면 화가 확 나”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
- “I get really angry when someone interrupts my focus.”: 집중할 때 누가 방해하면 화가 확 나.
- “Being disturbed while concentrating makes me lose my temper quickly.”: 집중할 때 방해를 받으면 금방 화가 나.
- “I get frustrated when someone disrupts my concentration.”: 누가 내 집중을 방해하면 짜증이 나.
“I get really angry when someone interrupts my focus: 집중할 때 누가 방해하면 화가 확 나”
가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “I get really angry when someone interrupts my focus”이다. 이는 집중하는 중에 방해를 받으면 화가 난다는 것을 직접적으로 표현하는 문장이다.
- “‘I get really angry when someone interrupts my focus’ means that the speaker becomes very upset if their concentration is disrupted by another person.” (‘I get really angry when someone interrupts my focus’는 집중이 방해받을 때 매우 화가 난다는 의미이다.)
“Being disturbed while concentrating makes me lose my temper quickly: 집중할 때 방해를 받으면 금방 화가 나”
또 다른 표현으로는 “Being disturbed while concentrating makes me lose my temper quickly”가 있다. 이는 집중 중에 방해를 받으면 감정이 급격하게 상할 수 있다는 것을 설명한다.
- “‘Being disturbed while concentrating makes me lose my temper quickly’ indicates that interruptions during concentration lead to a swift emotional response or anger.” (‘Being disturbed while concentrating makes me lose my temper quickly’는 집중 중 방해를 받으면 빠르게 감정이 상하거나 화가 난다는 것을 나타낸다.)
“I get frustrated when someone disrupts my concentration: 누가 내 집중을 방해하면 짜증이 나”
세 번째 표현으로는 “I get frustrated when someone disrupts my concentration”가 있다. 이는 집중이 깨질 때 짜증이 나거나 불편함을 느끼는 것을 표현한다.
- “‘I get frustrated when someone disrupts my concentration’ means the speaker feels annoyed or irritated if their focus is interrupted by someone else.” (‘I get frustrated when someone disrupts my concentration’는 다른 사람이 집중을 방해할 때 짜증이나 불편함을 느낀다는 의미이다.)
Leave a Reply