영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“지금은 곤란하다 기다려달라”를 영어로?

“지금은 곤란하다 기다려달라”라는 멘트는 2008년 7월 일본 홋카이도 토야코에서 열린 주요 8개국(G8) 정상회의에서 발생한 사건에서 나왔다. 당시 일본 총리였던 후쿠다 야스오가 “일본 교과서에 다케시마 (독도의 일본명)를 일본 땅이라고 명기하지 않을 수 없다”고 발언하자, 이명박 대통령이 “지금은 곤란하다. 조금만 기다려달라”라고 응답했다고 일본 언론들이 보도하면서 논란이 일었다.

결과적으로, 법원은 이명박 대통령이 정상회담에서 “지금은 곤란하다. 조금만 기다려달라”라는 발언을 한 적이 없다고 판결하였다. 당시 알려진 “Hold back”이라는 발언은 일반적으로 ‘자제해달라’는 의미로 사용되기 때문에, 일본 언론의 보도가 왜곡된 것이라는 것이 밝혀졌다.

“지금은 곤란하다 기다려달라”를 영어로 어떻게 부를까?

  1. “It’s difficult right now; please wait.” : 지금은 곤란하다 기다려달라
  2. “I’m in a difficult situation at the moment; could you please wait?” : 지금은 곤란하다 기다려달라

“It’s difficult right now; please wait.”

“It’s difficult right now”는 현재 상황에서 어려움이 있음을 표현하며, “please wait”은 기다려 달라는 요청을 담고 있다.

  • “I’m sorry, but it’s difficult right now; please wait a moment.” (죄송하지만, 지금은 곤란하다; 잠시 기다려 달라.)
  • “Due to current circumstances, it’s difficult right now; please wait until I can address the issue.” (현재 상황 때문에 지금은 곤란하다; 문제가 해결될 때까지 기다려 달라.)

“I’m in a difficult situation at the moment; could you please wait?”

이는 위의 표현에 비해서 보다 더 정중하게 쓴 버전이다. “Could you please wait?”을 사용해서, 보다 더 정중하게 쓸 수 있다.

  • “I’m in a difficult situation at the moment; could you please wait until I can get back to you?” (지금 어려운 상황에 처해 있으니, 내가 다시 연락할 때까지 기다려 달라.)
  • “I’m currently facing some challenges; could you please wait for a while?” (현재 몇 가지 어려움을 겪고 있으니, 잠시 기다려 달라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com