영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“장의사(葬儀社)”를 영어로?

“장의사(葬儀社)”는 장례를 치르는 일을 전문적으로 하는 직업 또는 그 직업에 종사하는 사람을 의미한다. 장례 준비, 시신 처리, 장례식 운영 등의 업무를 담당하며, 사망한 사람을 존중하는 방식으로 장례 절차를 진행한다.

“장의사(葬儀社)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Funeral Director: 장의사
  2. Mortician: 장의사
  3. Undertaker: 장의사

“Funeral Director: 장의사”

가장 널리 사용되는 표현은 “Funeral Director”이다. 이는 장례식의 모든 절차를 감독하고 관리하는 사람을 의미하는 용어로, 장의사를 지칭하는 가장 일반적인 표현이다.

  • “‘Funeral Director’ is responsible for overseeing and managing all aspects of a funeral service, from preparation to burial or cremation.” (‘Funeral Director’는 장례식의 준비부터 매장 또는 화장까지 모든 절차를 감독하고 관리하는 사람을 의미한다.)

“Mortician: 장의사”

또 다른 표현으로는 “Mortician”이 있다. 이는 장의사를 의미하는 미국식 영어 표현으로, 시신을 다루는 전문 직업인을 지칭한다.

  • “‘Mortician’ prepares the deceased for burial or cremation and often assists families in planning funeral services.” (‘Mortician’은 시신을 매장 또는 화장을 위해 준비하고, 종종 가족들이 장례식을 계획하는 데 도움을 준다.)

“Undertaker: 장의사”

세 번째 표현으로는 “Undertaker”가 있다. 이는 전통적으로 사용된 표현으로, 현재는 “Funeral Director”로 대체되는 경우가 많다.

  • “‘Undertaker’ is an older term for someone who arranges and directs funerals, though it’s less commonly used today.” (‘Undertaker’는 장례식을 준비하고 진행하는 사람을 가리키는 오래된 용어로, 오늘날에는 덜 사용된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com