“장마”를 영어로?
장마는 여름철에 여러 날을 계속해서 비가 내리는 현상이나 그런 날씨 혹은 그렇게 내리는 비를 가리킨다. 우리나라에서는 주로 6월에서 8월 사이에 찾아온다.
“장마를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Long Rainy Season
- Monsoon Season
- Rainy Spell
“Long Rainy Season : 비가 길게 내리는 기간”
장마는 비가 많이 내리는 기간을 뜻하는데, “Season”은 계절을 뜻하기도 하지만, “기간”을 나타내기도 한다. 그래서 “비가 길게 내리는 시즌”이라는 뜻으로 “Long Rainy Season”으로 쓸 수 있다.
- “Due to the coming rainy season, we cannot agree to the new date.” (장마철이 다가오기 때문에, 새로운 날짜에 동의할 수 없습니다.)
- “We ask all employees to keep off the grass during the rainy season.” (장마철에는 잔디에 들어가지 마시기를 모든 직원에게 요청하는 바입니다.)
“Monsoon Season : 우기(雨期)”
동남아시아 지역은 4계절이 뚜렷하지 않다. 우리나라와는 달리, “비가 오는 기간”과 “비가 내리지 않는 기간”정도로 2가지의 계절이 있는 편이다.
비가 오는 기간을 “우기(雨期)”라고 하는데, 이 시기를 영어로는 “Monsoon Season”이라고 한다. 이것을 우리나라의 장마철에 대입해서 쓸 수 있다.
- “Southeast Asia’s annual monsoon season runs from around June to November.” (동남아의 장마철은 6월부터 11월까지다.)
- “Summer is known for its humidity as well as for monsoon season.” (여름은 습기와 몬순 시즌으로 알려져 있다.)
“Rainy Spell : 비가 계속해서 오는 기간”
“Spell”은 “철자”를 말하기도 하지만, 동사로 “마법이나 주문”을 뜻하기도 한다. 마치, 비가 오는 주문을 외우듯이, 비가 계속해서 내리는 기간을 “Rainy Spell”이라고 한다.
- “Summer begins with a rainy spell, which is called ‘jangma’ in Korean.” (여름은 한국어로 ‘장마’라고 불리는 장마와 함께 시작된다.)
- “The dry spell and the rainy spell alternate with each other.” (가을과 장마가 갈마든다.)
Leave a Reply