영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“일국양제(一國兩制)”를 영어로?

“일국양제(一國兩制)”는 ‘하나의 국가, 두 가지 체제’를 의미하며, 하나의 국가 안에 두 가지 서로 다른 정치 체제나 경제 체제를 공존시키는 원칙이다. 이 개념은 주로 중국이 홍콩과 마카오에 적용한 정책을 설명하는 데 사용된다.

“일국양제”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. One Country, Two Systems: 하나의 국가, 두 가지 체제
  2. One Nation, Two Systems: 하나의 국가, 두 가지 체제
  3. Single Country, Dual Systems: 단일 국가, 이중 체제

“One Country, Two Systems: 하나의 국가, 두 가지 체제”

“One Country, Two Systems”는 하나의 국가 아래에서 서로 다른 두 가지 정치적, 경제적 체제를 공존시키는 원칙을 설명하는 표현이다. 이 개념은 중국이 홍콩과 마카오에 적용하는 정책을 설명하는 데 사용된다.

  • “The principle of ‘One Country, Two Systems’ allows Hong Kong and Macau to maintain their own legal and economic systems while being part of China.” (‘하나의 국가, 두 가지 체제’ 원칙은 홍콩과 마카오가 중국의 일부로 남으면서도 자신들만의 법적 및 경제적 체제를 유지할 수 있게 한다.)

“One Nation, Two Systems: 하나의 국가, 두 가지 체제”

“One Nation, Two Systems”는 ‘일국양제’를 영어로 번역한 또 다른 표현으로, 기본적으로 같은 의미를 가진다.

  • “The ‘One Nation, Two Systems’ framework is intended to preserve the distinctiveness of Hong Kong and Macau while ensuring their integration with China.” (‘하나의 국가, 두 가지 체제’ 틀은 홍콩과 마카오의 독특함을 보존하면서도 중국과의 통합을 보장하기 위한 것이다.)

“Single Country, Dual Systems: 단일 국가, 이중 체제”

“Single Country, Dual Systems”는 ‘일국양제’의 개념을 설명하는 다른 표현이다. 이 용어는 단일 국가 내에서 두 가지 체제를 운영하는 것을 강조한다.

  • “The ‘Single Country, Dual Systems’ approach allows for distinct governance models within the same country.” (‘단일 국가, 이중 체제’ 접근 방식은 동일 국가 내에서 다른 통치 모델을 허용한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com