“퍽퍽한 고기, 육즙 많은 고기”를 영어로?
고기를 먹을 때, 관리된 상태에 따라서, 고기의 상태가 많이 달라진다. 일반적으로 좋은 고기는 육즙이 풍부한 고기로 꼽히는데, 잘 관리가 안 된 고기들은 육즙이 풍부하지 않고 퍽퍽하다.
이번에는 고기의 육즙이 풍부하거나, 퍽퍽한 것에 대해서 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다.
“퍽퍽한 고기, 육즙이 풍부한 고기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- 퍼퍽한 고기 : Dry
- 육즙이 많은 고기 : Juicy
“The Meat is Dry. : 고기가 퍽퍽하다.”
육즙이 거의 없고 퍽퍽한 고기는 영어로 가볍게 “Dry”라고 한다. 마치 말라있는 것처럼, 육즙이 거의 없는 상태의 고기를 가리킨다.
- “Chicken fried steak should be well done, but not dry.” (프라이드치킨식 스테이크는 바삭거리지 않을 정도로 완전히 익혀야 한다.)
- “The meat is too dry and doesn’t taste good.” (고기가 너무 퍽퍽해서 맛이 없다.)
“The Meat is Juicy. : 고기가 육즙이 풍부하다.”
반대로, 육즙이 풍부한 고기는 “Juicy”라고 부른다. “Juicy”는 육즙이 풍부한 상태를 가리키는데, 과일 등이 물을 많이 머금고 있는 경우에도 쓰이는데, 고기에도 마찬가지로 쓰인다.
- “The meat was tender and juicy.” (그 고기는 부드럽고 육즙이 많았다.)
- “I know when I put in my mouth, the Matrix is telling my brain that it is juicy and delicious.” (입 속으로 넣으면 매트릭스가 뇌에 육즙이 많고 맛있는 고기라고 말해주죠.)
Leave a Reply