영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“If You Can’t Stand the Heat, Get out of the Kitchen.” 절이 싫으면 중이 떠나야지.

“If You Can’t Stand the Heat, Get out of the Kitchen.” 절이 싫으면 중이 떠나야지.

우리말 속담 중에는 “절이 싫으면, 중이 떠나야지”라는 말이 있다. “어떤 곳이나 그곳이 싫거나, 대상이 싫어지면, 싫은 그 사람이 떠나야 한다는 말”을 가진 속담이다.

영어에서도 이와 유사한 속담이 있는데, 바로 아래와 같다.

“If You Can’t Stand the Heat, Get out of the Kitchen.”

이 표현을 직역해보면, “주방의 열기를 견딜 수 없으면, 주방에서 나가라.”라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 결국, 있는 장소에서 견딜 수 없으면, 그 곳을 떠나라는 뜻으로 쓰인다.

이런 측면에서 본다면, 우리말의 “절이 싫으면 중이 떠나야지.”라는 속담과 일맥상통한다고 볼 수 있다.

  • “If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.” (절이 싫으면, 중이 떠나라.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com