영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“용병(傭兵)”을 영어로?

“용병(傭兵)”은 군사적 임무를 수행하기 위해 돈을 받고 고용된 군인을 의미한다. 이들은 특정 국가나 군대에 소속되지 않고, 전투에 참여하여 보수를 받는 개인 군사 전문가들이다.

“용병”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. Mercenary: 용병
  2. Hired Soldier: 고용된 군인
  3. Contract Soldier: 계약 군인

“Mercenary: 용병”

“Mercenary”는 돈을 받고 군사적 임무를 수행하는 군인을 지칭하는 가장 일반적인 표현이다. 이 용어는 군사적 임무에 대해 계약을 맺고 보수를 받는 군사 전문가를 설명한다.

  • “The mercenary was hired to provide additional combat support in the conflict zone.” (그 용병은 분쟁 지역에서 추가적인 전투 지원을 제공하기 위해 고용되었다.)

“Hired Soldier: 고용된 군인”

“Hired Soldier”는 특정 군사적 임무를 수행하기 위해 고용된 군인을 의미한다. 이 용어는 용병과 유사한 개념을 표현하지만, 보다 일반적인 용어일 수 있다.

  • “The hired soldiers were brought in to strengthen the defense of the fortified position.” (고용된 군인들은 요새화된 위치의 방어를 강화하기 위해 소집되었다.)

“Contract Soldier: 계약 군인”

“Contract Soldier”는 특정 계약에 따라 군사적 임무를 수행하는 군인을 지칭하는 표현이다. 이 용어는 용병이 계약에 따라 일하는 군사 전문가임을 강조한다.

  • “The contract soldiers were deployed for a limited period under a specific mission agreement.” (계약 군인들은 특정 임무 계약에 따라 제한된 기간 동안 배치되었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com