영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

영미시 “Enjambment & End-Stopped”

영미시에서 연과 행을 구성하는 방식에는 크게 두 가지가 있다. 이러한 방식은 시의 리듬과 의미를 형성하는 데 중요한 역할을 한다. 이 두 가지 방식은 “ENJAMBMENT”와 “END-STOPPED LINE”이다. 이들 각각의 방식은 시의 구조와 독자에게 전달하는 효과에 큰 영향을 미친다.

“ENJAMBMENT (행이 다음 행으로 이어지는 방식)”

정의 및 특징 “ENJAMBMENT”는 프랑스어 “ENJAMBEMENT”에서 유래된 개념으로, 시의 문장이 한 행에서 끝나지 않고 다음 행으로 이어지는 방식이다. 이 방식은 문장의 뜻이 한 행에 완전히 끝나지 않고, 다음 행으로 넘어가며 계속해서 펼쳐진다. 이러한 방식은 시의 리듬을 흐리게 하고, 독자가 다음 행으로 자연스럽게 이동하도록 유도한다.

셰익스피어의 “The Winter’s Tale”에서 ENJAMBMENT의 예를 볼 수 있다.

  • I am not prone to weeping, as our sex
  • Commonly are; the want of which vain dew
  • Perchance shall dry your pities; but I have
  • That honourable grief lodged here which burns
  • Worse than tears drown.

이 구절에서 볼 수 있듯이, 문장이 한 행에서 끝나지 않고 다음 행으로 계속 이어진다. 이는 독자가 시를 읽으면서 한 숨에 계속해서 읽어나가도록 하며, 감정의 흐름을 자연스럽게 유지한다.

“효과”

리듬의 연속성: 문장이 행을 넘어서 이어지기 때문에 시의 리듬이 끊기지 않고 부드럽게 흐른다.
강조와 긴장감: 문장이 완결되지 않고 다음 행으로 이어지면, 독자는 문장의 결말을 기다리며 긴장감과 기대감을 느낀다.

“END-STOPPED LINE (한 행이 한 행에서 끝나는 방식)”

정의 및 특징 “END-STOPPED LINE”은 문장이 한 행에서 끝나고, 다음 행으로 넘어가지 않는 방식이다. 이 방식에서는 각 행이 문법적으로 완결되며, 독자가 각 행을 읽으면서 끝을 확실히 인식할 수 있다.

로버트 사우스웰의 “The Burning Babe”에서 END-STOPPED LINE의 예를 살펴보자.

  • As I in hoary winter’s night stood shivering in the snow,
  • Surprised I was with sudden heat, which made my heart to glow;
  • And lifting up a fearful eye to view what fire was near,
  • A pretty babe all burning bright did in the air appear.

여기서는 각 행이 문법적으로 완결되어 있고, 문장이 그 행에서 끝나며 다음 행으로 넘어가지 않는다. 이 방식은 문장을 분리하고 명확한 구분을 제공한다.

“효과”

명확한 의미 전달: 각 행이 독립적으로 완결되기 때문에 독자가 문장의 뜻을 명확하게 이해할 수 있다.

리듬의 정지와 강조: 각 행의 끝에서 멈추는 방식은 시의 리듬을 끊고, 특정 부분에 강조를 줄 수 있다.

“ENJAMBMENT”와 “END-STOPPED LINE”은 시의 구조와 리듬을 형성하는 중요한 방식이다. ENJAMBMENT는 문장이 다음 행으로 이어지며 리듬을 부드럽게 유지하고 긴장감을 제공하는 반면, END-STOPPED LINE은 문장이 한 행에서 완결되며 명확한 의미 전달과 강한 리듬의 정지를 가능하게 한다. 이 두 가지 방식은 시의 스타일과 효과를 다양하게 만들어, 시를 읽는 독자에게 다른 감정을 전달할 수 있다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com