영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“마라탕(麻辣燙)”을 영어로?

“마라탕(麻辣燙)”은 중국에서 유래된 매운 국물 요리로, 매운맛과 얼얼한 맛을 내는 마라 소스(麻辣)를 기본으로 다양한 재료를 넣어 끓인 음식이다. 채소, 고기, 해산물, 두부 등 원하는 재료를 선택해 먹을 수 있는 것이 특징이며, 최근 한국을 비롯한 여러 나라에서 인기를 끌고 있다.

“마라탕(麻辣燙)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Mala Tang: 마라탕 (직역)
  2. Spicy Numbing Hotpot: 마라탕 (의역)

“Mala Tang: 마라탕”

가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “Mala Tang”이다. 이는 “마라”(麻辣)라는 매운맛과 얼얼한 맛을 나타내는 단어와 “탕”(燙), 즉 끓인 음식을 직역한 표현으로, 영어에서도 그대로 사용된다.

  • “‘Mala Tang’ is a popular Chinese dish featuring a spicy and numbing broth made from Sichuan peppercorns, with a variety of ingredients cooked in it.” (‘Mala Tang’은 중국에서 인기 있는 요리로, 다양한 재료를 넣어 끓이는 매운맛과 얼얼한 맛을 특징으로 하는 국물 요리다.)

“Spicy Numbing Hotpot: 마라탕 (의역)”

또 다른 표현으로는 “Spicy Numbing Hotpot”이 있다. 이는 마라탕의 매운맛과 얼얼한 특성을 살려 의역한 표현이다.

  • “‘Spicy Numbing Hotpot’ refers to a type of Chinese hotpot where the broth is seasoned with chili and Sichuan peppercorns, creating a spicy and numbing sensation.” (‘Spicy Numbing Hotpot’은 고추와 산초로 양념한 국물로 매운맛과 얼얼한 맛을 느낄 수 있는 중국식 전골 요리를 의미한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com