“들것”을 영어로?
들것은 환자나 물건을 실어 나르는 기구의 하나로, 네모난 거적이나 천 따위의 양변에 막대기를 달아 앞뒤에서 맞들게 되어 있는 도구이다.
“들것을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Stretcher : 응급환자 이송용 들것
- Handbarrow : 물건 수송용 들것
- Gurney : 바퀴 달린 환자 이송용 들것
“Stretcher : 환자 이송용 들것”
영어에서 들것은 용도에 따라서 다른 이름으로 불리는데, 환자를 이송하는 용도로 사용하는 들것은 “Stretcher”라고 불린다.
환자가 들것에 누우면 몸을 쭉 뻗을 수 있기에 이렇게 이름이 붙은 것이 아닐까 추측이 된다.
- “He was carried off on a stretcher.” (그는 들것에 실려 갔다.)
- “We need a stretcher back there!” (우리 저기 뒤쪽에 들것이 필요해요!)
“Handbarrow : 물건 수송용 들것”
“Handbarrow”는 주로 물건을 수송하는 용도의 들것을 가리킨다. “Hand”는 손을 말하는데, 그래서, 이는 손수레라는 말로 옮겨볼 수 있기도 하다.
- “I moved the parcel with a handbarrow.” (소포를 들것으로 옮겼다.)
“Gurney : 바퀴달린 환자용 들것”
마지막으로 “Gurney”는 바퀴달린 환자용 들것을 가리킨다. 주로 병원에서 쓰이며, 환자를 이송할 때 쓰는 들것이다.
- “They started to slide his father onto a gurney.” (사람들이 그의 아버지를 바퀴 달린 들것에 옮기기 시작했다.)
- “Grab the gurney on the side.” (들것을 옆으로 잡아라.)
Leave a Reply