“화장(化粧)하다”를 영어로?
화장(化粧)은 “화장품을 바르거나 문질러 얼굴을 곱게 꾸미다.”라는 뜻으로 쓰인다. 더 멋지고 예쁘게 보이고 싶은 것은 보편적인 사람들의 심리라고 할 수 있다.
그래서, 당연히 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 화장(化粧) 문화가 발달했다.
“화장(化粧)하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Put on Make Up
- Wear Make Up
- Apply Make Up
“Put On[Wear] Make Up : 화장을 입다? 화장을 하다.”
영어에서는 화장을 “옷을 입는 개념”과 유사하게 사용한다. 화장 역시도 얼굴에 무언가를 바르는 것이기에 옷을 입는 것과 같은 개념으로 보는 듯 하다.
그래서, 옷을 입는다는 뜻으로 쓰이는 “Put On”과 “Wear” 모두 화장을 한다고 하는데 사용된다.
“화장(化粧)”은 영어로 “Make Up”이라고 하는데, 직역해보면, 무언가를 만들어 올린다라는 뜻이다. 얼굴을 더 멋지고 매력적으로 보이게 만든다는 뜻으로 사용한다.
- “Do you put on makeup every morning?” (너는 아침마다 화장을 하니?)
- “Some girls also put on some eye makeup.” (어떤 여자아이들은 눈 화장을 하기도 한다.)
- “You don’t need to wear makeup yet.” (너는 아직 화장 안 해도 돼.)
- “A lot of my friends also wear makeup.” (많은 내 친구들도 화장을 해.)
“Apply Make Up : 화장하다.”
또한, 약 등을 피부에 바르는 경우에도 “Apply”라는 동사를 적용한다. 일반적으로 “Apply A to B”라는 형태로 쓰이며, “A를 B에 바르다.”라는 뜻으로 해석이 된다.
화장 역시도 무언가를 피부에 바르는 것이니, “Apply Make Up”이라는 표현으로 사용할 수 있다.
- “If you wish, you can apply makeup to minimize the redness.” (원하는 경우, 화장으로 이 홍조를 가릴 수 있습니다.)
- “A woman is using a car’s mirror while applying makeup.” (여자가 자동차의 거울을 보며 화장을 하고 있다.)
Leave a Reply