“광복절(光復節)”을 영어로?
광복절(光復節)은 우리나라의 광복을 기념하기 위하여 제정한 국경일로, 1945년 우리나라가 일본 제국주의자들에게 뺴았겼던 나라의 주권을 다시 찾은 날로, 8월 15일이다.
다른 나라로부터 독립하고 주권을 찾았다는 것에서 미국의 독립기념일과 닮아있는 날이다.
“광복절(光復節)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- National Liberation Day : 해방의 날
- Korea’s Independence Day : 한국의 독립일
광복절은 결국, 다른 나라로부터 해방이 되어서 독립한 날을 가리키므로 위와 같은 표현으로 쓸 수 있다.
“Libration Day : 해방의 날 = 광복절”
“Libration Day”는 해방의 날이라는 말로 해석이 되며, 이는 광복절을 뜻한다. 국가적인 해방을 경험한 날이니 여기에 “National”을 붙여서 “National Libration Day”로 쓸 수 있다.
- “Liberation Day wasn’t so much welcomed by prisoners behind bars.” (광복절은 감옥 안의 재소자들에게 크게 환영받지 않았다.)
- “It’s official English name is National Liberation Day of Korea.” (그것의 공식적인 영어 이름은 광복절입니다.)
“Korea’s Independence Day : 한국의 독립기념일”
“Independence Day”는 독립기념일을 가리키는데, 일반적으로는 미국의 독립기념일을 뜻한다. 미국이 영국으로부터 독립한 날을 가리키는데, 여기에 우리나라를 뜻하는 “Korea’s”를 붙여서 “한국의 독립기념일”이라는 말로 광복절을 표현할 수 있다.
- “The building was finished last month, just in time for our Independence Day holiday.” (이 건물은 광복절에 맞춰 지난달 완공되었습니다.)
- “It was opened to the public on August 15 to celebrate the 65th Independence day of Korea.” (그것은 광복절 65주년을 맞이해서 8월 15일에 대중들에게 공개되었다.)
Leave a Reply