“With All The Trimmings”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “온갖 장식을 곁들인” 혹은 “온갖 고명을 곁들인”이라는 뜻으로 쓰인다.
“Trim”은 “다듬다, 손질하다”라는 뜻으로 쓰이는데, 이 표현을 직역해보면, “온갖 다듬어진 것들과”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
“With All The Trimmings”
- 온갖 고명을 곁들인
- 온갖 장식을 곁들인
이는 음식을 대상으로 사용하면, 온갖 고명을 곁들였다는 뜻으로 쓰이고, 옷이나 인테리어 등을 대상으로 쓰이는 경우에는 “온갖 장식을 곁들인”이라는 말로 해석해 볼 수 있다.
“온갖 고명을 곁들인 이라는 뜻으로 쓰인 경우”
먼저 온갖 고명을 곁들인이라는 뜻으로 쓰인 경우는 아래와 같다. 주로, 음식을 대상으로 쓰인 경우다.
- “Are we going with the traditional turkey meal with all the trimmings?” (각종 고명을 갖춘 전통 칠면조 요리로 할까요?)
- “That was a splendid feast of turkey with all the trimmings.” (온갖 고명으로 장식된 칠면조 요리의 훌륭한 만찬이었다.)
“온갖 장식을 곁들인이라는 뜻으로 쓰인 경우”
온갖 장식을 곁들인이라는 뜻으로 쓰인 경우는 아래와 같다. 이는 음식 이외의 것을 대상으로 쓰인 경우다.
- “When I get married, I want a perfect wedding with all the trimmings.” (내가 결혼할 때는 온갖 장식을 곁들인 완벽한 결혼식을 하고 싶다.)
- “I stayed in the luxury hotel with the all the trimmings on my vacation.” (휴가 기간에 완벽한 호텔에서 숙박했다.)
Leave a Reply