“휴, 다행이다”를 영어로?
위험한 상황이었지만, 큰 문제가 생기지 않고 넘어간 경우, 우리는 안도의 한숨을 내쉬게 된다. 주로 “휴, 다행이다.”와 같은 말을 하게 되는데, 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 알아보도록 하자.
“휴, 다행이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
다행이다는 말은 “안심, 기쁨, 안도” 3가지의 감정이 동시에 들어간다고 볼 수 있다. 이러한 내용을 바탕으로 비슷한 영어 표현을 찾아보면 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.
- What a Relief! = 휴, 다행이다.
- It is such a relief to … = …해서 다행이다.
- I am glad that … = …해서 다행이다.
감탄사처럼, 쓸 수 있는 말로는 “What a relief!”라는 표현이 있다. 말 그대로, “휴, 다행이다.”라는 의미이다.
여기에 조금 더 구체적으로 “…해서 다행이다.”라는 의미를 담아내고 싶다면, “2번 혹은 3번”의 형태를 사용하면 된다.
2번, “It is such a relief to …”의 경우에는 “안도”의 감정이 더 많이 포함된 표현이고, 3번 “I am glad that …”의 경우에는 “기쁨”의 감정이 더 투영된 형태이다. 상황에 따라서, 어떤 감정을 더 담아낼 것인지 생각해서 사용하면 된다.
2번 형태를 사용한 예문은 아래와 같다.
- “It is such a relief to hear that news.” (그 소식을 들으니 다행이다.)
- “It is such a relief to know that the killer has been caught.” (그 살인자가 잡혀서 정말 다행이다.)
3번의 형태를 사용한 예문은 아래와 같다.
- “I am glad to hear from you at last.” (드디어 연락을 받아서 다행이다.)
- “I am glad you did it of your own accord.” (네가 자발적으로 그 말을 했다니 기쁘다.)
Leave a Reply