영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Vis-a-Vis” …에 관하여

“Vis-a-Vis” …에 관하여

“Vis-a-Vis”이라는 영어 표현이 있다. 이는 다른 영어와는 다소 차이가 있는 생김새를 가지고 있는 표현으로, 18세기 영국과 프랑스에서 주로 쓰이기 시작한 표현이다.

“Vis-a-Vis”

  1. Face to Face : 얼굴을 맞대고
  2. With Regard to, In relation to : …에 관하여, …에 대하여, …와 비교하여

이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 이 표현이 갖는 기본적인 뜻은 바로 “얼굴을 맞대고”라는 뜻이다. “Vis-a-Vis”의 원래 뜻은 영어의 “Face to Face”와 같았다고 한다.

댄스 파트너로서 얼굴을 맞대거나, 얼굴을 맞대도록 좌석 배치가 된 마차와 같은 곳에서 사용했다고 한다.

하지만, 세월이 흐르면서, 원래의 의미 외에, 다른 의미로 쓰이기도 했는데, 그 의미가 바로 “With Regard to, In relation to”라는 뜻이다. 이는 “…에 관하여”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “Britain’s role vis-a-vis the United States.” (미국에 대한 영국의 역할)
  • “We have shown solidarity vis a vis Britain.” (우리는 영국에 대해 결속을 보여주었다.)
  • “The politics vis-a-vis Iran was an significant part of our conferences.” (이번 회담에서 정치적으로 이란에 관한 문제는 일부 중대한 사안이었습니다.)
  • “I’ve got to speak to James Lewis vis-a-vis the arrangements for Thursday.” (목요일의 준비와 관련하여 나는 제임스 루이즈와 얘기를 해야 한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com